Связь?
Из книжной латыни в західноукраїньскій⁈
Quid? Как пишется по-польски?
ЦитироватьКоллектив Танца Народного "Кундя" имеющий широкие контакты в целой Европе ... (http://www.chelmno.pl/index_ru.php?cid=1181)
Kundzia (http://www.chelmno.pl/index1.php?cid=1043&unroll=1002).
Это значит что-то другое? Что? Почему пишут что оно польское?
Понятия не имею, что оно значит. А кто пишет, что польское?
http://otvet.mail.ru/question/26499235/
http://www.slovonovo.ru/term/Кундя (http://www.slovonovo.ru/term/%D0%9A%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%8F)
Всё-таки перепутать кундя и kundzia русскому нелегко. Может, что другое имелось в виду?
Вот здесь (http://community.livejournal.com/ua_mova/199519.html) пишут, что только внав Зап. Украине так говорят. Могли они kundzia как кундя заимствовать или это слово ещё до спирантизации образовалось? В словарях-то его почему-то люди не находят...
Правда, там вапще не то значение искали...
Или не в тех ищут?
Цитата: Bhudh от октября 29, 2010, 00:23
внав Зап. Украине
Диверсия! «В» в два раза больше, чем «на»! Предатель Родины! Повестку о высылке в Сибирь ждите завтра.
Цитата: Karakurt от октября 28, 2010, 23:06
Связь?
Нет связи. Английское слово из норвежского, происхождение которого не известно.
Кундя — мозможно, экспрессивное «утяжеление» формы
куня «куница» (производное от
кунь,
куна «куница», которое и само употребляется в генитальном значении).
А «вид одягу» тоже какой-то меховой? И что всё-таки с польским ансамблем?