Перевод этой песни на английский вызывает ряд трудностей. А как насчёт эсперанто и других искусственных языков?
Слышу голос из Прекрасного Далека
Голос утренний в серебряной росе
Слышу голос и манящая дорога
Кружит голову как в детстве карусель
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Слышу голос из Прекрасного Далека
Он зовет меня в чудесные края
Слышу голос голос спрашивает строго
А сегодня что для завтра сделал я
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Я клянусь что стану чище и добрее
И в беде не брошу друга никогда
Слышу голос и спешу на зов скорее
По дороге на которой нет следа
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
бредопесня :) слышу голоса... заберите в психушку... ну пожалуста...
Тогда вся поэзия бред: поэтам вечно что-нибудь чудится, слышится, мечтается.
"И вот ко мне идёт знакомый рой гостей, ... плоды мечты моей"
На эсперанто переводилась дважды, Bela malproksimo и Estonteco bela.
Я слышала на латыни. Мирабиле футурум... вот не сохранилась у меня.
Цитата: basta от октября 17, 2010, 16:21
Слышу голос из Прекрасного Далека
Голос утренний в серебряной росе
Слышу голос и манящая дорога
Кружит голову как в детстве карусель
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Слышу голос из Прекрасного Далека
Он зовет меня в чудесные края
Слышу голос голос спрашивает строго
А сегодня что для завтра сделал я
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Я клянусь что стану чище и добрее
И в беде не брошу друга никогда
Слышу голос и спешу на зов скорее
По дороге на которой нет следа
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
бредопесня :) слышу голоса... заберите в психушку... ну пожалуста...
В ней хотя бы больше полутора слов, коими обычно ограничиваются современные «хиты».
Цитата: Драгана от октября 17, 2010, 20:40
Я слышала на латыни. Мирабиле футурум... вот не сохранилась у меня.
Это здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,22025.msg533691.html#msg533691).
Когда вышел фильм, еще в школе учился. А в студенческие времена у нас эта песня была популярной, однокурсник играл на гитаре. Какие-то тут странные претензии звучат.
Цитата: piton от октября 17, 2010, 21:08
Когда вышел фильм, еще в школе учился. А в студенческие времена у нас эта песня была популярной, однокурсник играл на гитаре. Какие-то тут странные претензии звучат.
Баста, видимо, пошутил. А песня в самом деле хороша.
там, кое-где, мелодия не доиграв, прерывается словами, что подбешивает, но может это такое конкретное исполнение? И ещё там какой-то ритм пум-пумкает, что тоже в облом.
Цитата: Vertaler от октября 17, 2010, 18:44
На эсперанто переводилась дважды, Bela malproksimo и Estonteco bela.
Bela malproksimo
Кого я вижу! (http://www.esperanto.mv.ru/Melnikov/Bela_malproksimo.html) := Старый знакомый!
malproximo - это "плохой близкий"? :???
Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 21:45
malproximo - это "плохой близкий"? :???
Οχι, α-προσεχής.
Цитата: pitonоднокурсник играл на гитаре
Кстати, для исполнения на гитаре очень не подходит. Ну негитарная она какая-то...
Цитата: Bhudh от октября 17, 2010, 21:59
Цитата: pitonоднокурсник играл на гитаре
Кстати, для исполнения на гитаре очень не подходит. Ну негитарная она какая-то...
Може то виртуоз был? Бывают даже и на балалайке виртуозы,
тут 毛人 выкладывал.
Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 21:45
malproximo - это "плохой близкий"? :???
Да, иногда Заменгоф заимствовал морфемы в неглавных их значениях или только в одном из нескольких. Так, исходное значение у mal- в итальянском понятно какое (malumore 'плохое настроение', maltrattare 'хреново обойтись', maledire 'проклинать'), но есть слова со значением, похожим на просто «противоположность» — из них Заменгоф и взял морфему mal-: malsano 'нездоровый' от sano 'здоровый', malfermo 'неустойчивый' от fermo 'твёрдый', malriuscito 'неудавшийся' от riuscito 'удавшийся'. Чем его не удовлетворили уже имевшиеся an-, un-, in-, остаётся только догадываться. Может, тем, что an и in уже имели другое значение, а un слишком похоже на unu; возможно — тем, что они все начинаются на гласный, а ему хотелось видеть эту морфему более «весомой».
Похожий случай — с суффиксом -aĉ-. Так, такие вещи, как cosacce 'грязные делишки' или parolacce 'ругательства' на эсперанто переводятся как fiaferoj и fivortoj, хотя, скажем, casaccia 'домишко' будет уже действительно domaĉo.
Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 22:20
Когда-то в студенческие годы мы тоже прикалывались, сочиняя русский а-ля эсперанто, где префиксом противоположности должно стать «zlo-», типо:
Daju rukon, zlovrago zloblizka!
Дай руку, друг далекий!
Цитата: Lugat от октября 17, 2010, 22:35
Daju rukon zlovrago zloblizka!
Дай руку друг далекий!
:D :E:
Цитата: Vertaler от октября 17, 2010, 22:31
но есть слова со значением, похожим на просто «противоположность» — из них Заменгоф и взял морфему mal-: malsano 'нездоровый' от sano 'здоровый', malfermo 'неустойчивый' от fermo 'твёрдый', malriuscito 'неудавшийся' от riuscito 'удавшийся'.
А ничего, что во всех этих примерах значение у mal- тоже имеет оттенок "зло, плохо, неправильно, неудачно, не комильфо"? 'плохо-здоровый', 'плохо-устойчивый', 'плохо-удавшийся'.. Где же там "просто" противоположность? Как можно было не разглядеть этого?
Цитата: ginkgo от октября 17, 2010, 23:52
Цитата: Vertaler от октября 17, 2010, 22:31
но есть слова со значением, похожим на просто «противоположность» — из них Заменгоф и взял морфему mal-: malsano 'нездоровый' от sano 'здоровый', malfermo 'неустойчивый' от fermo 'твёрдый', malriuscito 'неудавшийся' от riuscito 'удавшийся'.
А ничего, что во всех этих примерах значение у mal- тоже имеет оттенок "зло, плохо, неправильно, неудачно, не комильфо"? 'плохо-здоровый', 'плохо-устойчивый', 'плохо-удавшийся'.. Где же там "просто" противоположность? Как можно было не разглядеть этого?
Я думаю, он знал это, просто зачем-то хитрил. Да, получается довольно странно на первый взгляд: слово mala значит 'противоположный' и только.
Предание гласит, что примерно таким же переосмыслением морфемы появились на свет «муж» и «жена», edzo и edzino. Берём слово Prinzessin и представляем, что оно означает «жена принца». Ну а если edzino — жена, то без суффикса женского пола edzo, очевидно, муж.
А fraŭlo 'холостяк' — переразложение от fraŭlino.
Еврейский юмор. :)
Цитата: myst от октября 17, 2010, 20:49
Цитата: basta от октября 17, 2010, 16:21
бредопесня :) слышу голоса... заберите в психушку... ну пожалуста...
В ней хотя бы больше полутора слов, коими обычно ограничиваются современные «хиты».
+100500. Впрочем, согласен с мнением, что basta просто шуткует.
В данном контексте в слово «хиты» так и просится буква, тянущая на 15 баллов по шкале Рихт myst'a.
Hao dey!
Вот эта песня в исполнении двух участниц LdP-клуба (по-русски) под гитару:
http://depositfiles.com/files/rl80o1tkd
Если вы смотрели клип на песню "Журавли" (Guran), то голос одной девушки вы узнаете.
На LdP эта песня ещё не переводилась. Могу предложить экспромт:
Ye un vos kel lai fon Gro-jamile Dala,
vos sabah-ney, do argenta-ney lushuy.
Al sey vos den me manili nove dao,
me en-drimi snova, ga kom kinda, tuy.
Oo Gro-jamile Dala,
me lai a yu sin fala,
me lai a yu sin fala,
sin fala me lai.
Fon hir, bay pure ala,
a Gro-jamile Dala,
a Gro-jamile Dala
den dao me en-fai.
Пояснения. 1. Сущ-е dala образовано от прилагательного dale (далёкий). Если прилагательное имеет суффикс –е, то его замена на –а даёт существительное со значением «кто-либо или что-либо, характеризуемое данным качеством», т.е. конкретное существительное. Таким образом, dala - нечто далёкое или некто далёкий. Подобным же образом производятся:
jamile красивый — jamila красавец/красавица (jamilo красавец, jamilina красавица)
yunge юный — yunga юноша/девушка (yungo юноша, yungina девушка)
Абстрактные же существительные имеют суффикс -itaa:
dalitaa даль, дальность; yungitaa молодость, jamilitaa красота.
2. fai - вспомогательный глагол:
fai kwesta - задавать вопрос
fai interes - интересоваться
Может иметь значение "совершать некоторое обычное действие с (в связи с) данным предметом":
fai kama - спать или лежать на кровати;
fai kaval - ехать верхом на лошади
В данном случае fai dao - идти по пути, быть в пути.
en- - инхоативная частица.
Цитата: Intialainen от октября 17, 2010, 11:27
Перевод этой песни на английский вызывает ряд трудностей. А как насчёт эсперанто и других искусственных языков?
Пока наскоро (извините, что без рифмы) перевел на Арахау только первый куплет с припевом... Только не пугайтесь :-[
Когда переводил, представил. что эту прекрасную песню исполняет хор орков под управлением какой-нить Галадриэль (контрастно так)
Tatranrёdleip
Nragofrempüzegaerrü
Tatranrocüzaiganreskrabrorralzakrogadei
Ёdlei! Lessyt
Lessyt
Tajesüzaipёdlei
Hoplübrogoer
Слышу голос из Прекрасного Далёка,
голос утренний в серебряной росе.
Слышу голос – и манящая дорога
кружит голову, как в детстве карусель.
Прекрасное Далёко,
не будь ко мне жестоко,
жестоко не будь!
От чистого истока
в Прекрасное Далёко
я начинаю путь.
Цитата: l-d-p от октября 18, 2010, 13:33
vos sabah-ney, do argenta-ney lushuy.
Сорри, за бестактность... Но правильно ли я читаю эту фразу:
"вос сабах-хэй, до аргента-нэй лусхуй".
лусхуй? :???
Цитата: I_one от октября 18, 2010, 15:48
Lessyt Lessyt
Лессыт Лессыт (в смысле, как я понял "Не будь жестоко мне, Не будь жестоко") тоже оборжаццо :D
Цитата: Utis от октября 18, 2010, 15:57
Цитата: l-d-p от октября 18, 2010, 13:33
vos sabah-ney, do argenta-ney lushuy.
Сорри, за бестактность... Но правильно ли я читаю эту фразу:
"вос сабах-хэй, до аргента-нэй лусхуй". лусхуй? :???
лушуй
от 露水 роса
звучит примерно так:
Е ун вос кел лай фон гро-джамиле дала,
вос сабах-ный, до аргента-ный лушуй...
Можно поиграться, пожалуй... Размер для Нолика сложный, но попробую.
Хотя какой смысл... Это ж песня, ее петь надо. А гитару я уже лет 20 в руки не брал.
Могу попробовать исполнить. По латыни эту мирабиле футурум пела, попытаюсь и этот вариант! Если язык не сломаю! :D
На шыпырском, пока только один куплет (не первый):
Сайкан ырактан сести пен еситирпин,
Ертехки сести күмис сухта.
Сес еситилип пехе катых сурап шат -
Пүкин шүх кылханпын тахтарка?
:)
Попыталась изобразить. С первой попытки не репетируя. Вешайтесь создатели перевода... >(
М-даааа.
Напеваю тут
О на́дзалис февhа́-ар
Мува́ hа му ha ... и дальше слово на конечную ударную Ы, вот жеж эпик фэйл.
Цитата: Драгана от октября 19, 2010, 21:13
Попыталась изобразить. С первой попытки не репетируя. Вешайтесь создатели перевода... >(
Какой приятный голос! Специально для Драганы переразложил Арахау-перевод под песню (вдруг не побоится исполнить):
Tatranrёdleip Nragofrempüzegae-
-rrü Tatranrocüzaiganreskrabro-
-rralzakrogadei Ёdlei! Lessyt Lessyt
Tajesüzaipёdlei Hoplübrogoer
Tatranrёdleip Nrago-
-frempüzegaerrü Ta-
-tranrocüzaiganre-
-skrabrorralzakro...
На кириллице:
Та'транре'длэип Нраго'фремпю'зэга'э
Ррю Татра'нроцюзаи'ганрескабро'
Рра'льзакро'гадэй Эдлэ'и Лэссыт Лэ'ссыт
Та'йэсю'заипедлэ'й Хоплю'бро'гуэр
Припев:
Татра'нре Длэи'п Нра'го
Фремпю'зэ Га'эррю' Та
Транро'цю За'ига'нре
Скрабро'рра'льзакро'...
Таки сломала язык! :D половину звуков потеряла где-то по пути, половину переврала...Трещание какое-то, а не язык!
Кхм... Вот... А капелла, такскаать :smoke:
Уж извините, что имеем, то и храним ;D
Цитата: Драгана от октября 19, 2010, 21:13
Попыталась изобразить. С первой попытки не репетируя. Вешайтесь создатели перевода... >(
Gro-danke, Dragana-ki! :=
Я полностью счастлив :yes:
Буду слушать эту запись "во дни смятений, во дни тягостных раздумий".
Можно ли где скачать песни в Вашем исполнении?
Dragana, Dragana
gro-hao gani gana!
вспомнилось..
(история из жизни)
в Екатеринбурге повадился записывать
бортовые номера троллейбусов
выяснил, что с 001 до 400 - один парк
с 500 до 999 - другой
по 7-8 маршрутов в каждом..
цифра 7 навела на мысли, записал последовательность нотами
как-то на театральной пьянке рассказал об этом композитору
заинтересовался.. спустились в фойе, к фортепиано
попросил его сыграть всё в 5/4
он честно сыграл.. потом было долгое молчание
я сказал: "херня какая-то".. "вот-вот" - ответил он
"первым я б такое не решился б сказать, чтоб не обидеть
но полностью согласен - херня.. хотя сама по себе затея занятна"
Цитата: Vaelg от октября 20, 2010, 08:47
Кхм... Вот... А капелла, такскаать :smoke:
Уж извините, что имеем, то и храним ;D
А что за конланг? Nordien (http://wiki.frath.net/Nordien)? :???
Со 2 раза вышло получше. То, что выложила - сама слышу недотяг, фальшивение (есть ли такое слово?) и мерзкое верещание в припеве. Т.к.опасалась быть услышанной соседями, не в полный голос, а иначе начинаю фальшивить или верещать. Песни мои скачивать зачем? Я не певица, просто люблю погорланить. :) Ну если кто хочет, покажу. Кстати, можно и другие песни на конлангах! Я Ой то не вечер на своем конланге под тюркский+финно-угорский придумывала как-то! Шато варама,то варама,минда юлама киш кишат,минда юлама киш кишат эйя тарана бул алат!
Цитата: Lugat от октября 20, 2010, 10:59
Цитата: Vaelg от октября 20, 2010, 08:47
Кхм... Вот... А капелла, такскаать :smoke:
Уж извините, что имеем, то и храним ;D
А что за конланг? Nordien (http://wiki.frath.net/Nordien)? :???
Noorlijk.
Цитата: Драгана от октября 20, 2010, 07:27
Таки сломала язык! :D половину звуков потеряла где-то по пути, половину переврала...Трещание какое-то, а не язык!
Пасиб, Драгана! Нет, ну я в очередной раз убеждаюсь, как важно исполнение. Очень приятно вас слушать на любом языке, а на Арахау особенно (поскоку самому не всегда дается четко проговаривать некоторые слова)... Просто замечательно. Я в восторге
Цитата: Драгана от октября 20, 2010, 07:27
Трещание какое-то, а не язык!
Почему-то напомнило албанский... ;D
На долбодятельском.
Тахта данит дхадгу кадбагдаб гудабта,
дакти гобинта данит мадубк инат,
гаибадку рун такбонди паткнамапта
тугдамта идамха годбакни такат.
Дангинта такината,
габотра на тавата,
габотра на тавата,
буткик такабай,
губинайго биркади
игданик туйбаркади
игданик туйбаркади
побад райни дактай.
Кто исполнит на долбодятельском? Vaelg, давай! ;D Молодец, слышала тебя!
Цитата: Драгана от октября 20, 2010, 11:44
Кстати, можно и другие песни на конлангах! Я Ой то не вечер на своем конланге под тюркский+финно-угорский придумывала как-то! Шато варама,то варама,минда юлама киш кишат,минда юлама киш кишат эйя тарана бул алат!
ОЙ ТО НЕ ВЕЧЕР?
Пожалуйста! Прилагаю текст, а также mp3 (а капелла), чтобы было понятно, как оно примерно звучит.
Во вложение не помещается, поэтому положен тут:
http://www.2shared.com/audio/lo8Waqma/aksham.html
Там надо нажать на Save file to your PC: click here
(Правда, с микрофоном не сложилось: нормального под рукой нет, пришлось использовать гарнитурный, поэтому шуму многовато.)
ОЙ оставлено как есть, в силу непереводимости, а также для колориту.
Oi, bu aksham ya, bu aksham ya...
Me he somni shao-shao
Me he somni shao-shao
Oi, me he sonji lo buhao.
Me he sonji ke me galti,
Ke kavalo swate may
Ta en-dansi, ta en-salti
Ta sub me en-muvi kway.
Oi, ataman, ta gesi hao,
Ta he samaji sonja may.
"Oi, sun ve lwo yur kapa lao!" -
Ta a me tal shwosa fai.
Oi, he en-fuki fenges bade
Oi ya, fon esta-ney taraf
E mah-wek-te shapa swate
Fon may kapa ga turan.
Oi, bu aksham ya, bu aksham ya...
Me he somni shao-shao
Me he somni shao-shao
Oi, me he sonji lo buhao.
Вот мой вариант. Правда, записала только 1 куплет, дальше придумывала, но уже не помню.
А это тупо мирабиле футурум. Если уж кто так хотел послушать...
Цитата: Драгана от октября 20, 2010, 20:01
Кто исполнит на долбодятельском? Vaelg, давай! ;D Молодец, слышала тебя!
Постойте, постойте! Чего давать? На долбодятельском?..
Неа :no:
За молодца - спасибо. Приятно. :dayatakoy:
Цитата: Ilmar от октября 20, 2010, 14:50
Цитата: Драгана от октября 20, 2010, 07:27
Трещание какое-то, а не язык!
Почему-то напомнило албанский... ;D
Албанский естественный или так называемый олбанский? :???
Цитата: I_one от октября 21, 2010, 12:36
Албанский естественный или так называемый олбанский?
Естественный. Ну что-то такое в звучании есть. :)
Цитата: Ilmar от октября 21, 2010, 12:45
Цитата: I_one от октября 21, 2010, 12:36
Албанский естественный или так называемый олбанский?
Естественный. Ну что-то такое в звучании есть. :)
Любопытно... Я подозревал, но думал, что это только мне кажется
Сижу тренируюсь в произношении арахаусского текста скороговоркой. :D
Цитата: Ilmar от октября 21, 2010, 13:46
Сижу тренируюсь в произношении арахаусского текста скороговоркой. :D
Перефразируя Ломоносова, можно сказать, что если бы римский император Карл V, "языку Арахау искусен был, то нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков"... :)))))
Цитата: I_one от октября 20, 2010, 00:07
На кириллице:
Та'транре'длэип Нраго'фремпю'зэга'э
Ррю Татра'нроцюзаи'ганрескабро'
Рра'льзакро'гадэй Эдлэ'и Лэссыт Лэ'ссыт
Та'йэсю'заипедлэ'й Хоплю'бро'гуэр
Припев:
Татра'нре Длэи'п Нра'го
Фремпю'зэ Га'эррю' Та
Транро'цю За'ига'нре
Скрабро'рра'льзакро'...
А как читать апострофы — как glottal stop? :???
Цитата: l-d-p от октября 21, 2010, 00:36
Во вложение не помещается, поэтому положен тут:
http://www.2shared.com/audio/lo8Waqma/aksham.html
...
Oi, bu aksham ya, bu aksham ya...
Me he somni shao-shao
Me he somni shao-shao
Oi, me he sonji lo buhao.
Me he sonji ke me galti,
Ke kavalo swate may
Ta en-dansi, ta en-salti
Ta sub me en-muvi kway.
Oi, ataman, ta gesi hao,
Ta he samaji sonja may.
"Oi, sun ve lwo yur kapa lao!" -
Ta a me tal shwosa fai.
Oi, he en-fuki fenges bade
Oi ya, fon esta-ney taraf
E mah-wek-te shapa swate
Fon may kapa ga turan.
Oi, bu aksham ya, bu aksham ya...
Me he somni shao-shao
Me he somni shao-shao
Oi, me he sonji lo buhao.
Здорово! := Всё-таки экзотичнее, чем эсперанто, а потому интереснее. :up:
Есть пара вопросов.
Чем отличается произношение «ай» в словах «may» и «fai»?
В слове «shao-shao» — в первой части слово «shao» звучит в два слога, а во второй части «shao» стягивается в один слог, это только в поэзии или и в разговорной речи «ao» — дифтонг?
Цитата: Lugat от октября 21, 2010, 21:37
А как читать апострофы — как glottal stop?
По-моему это просто ударение. :)
Цитата: Ilmar от октября 21, 2010, 21:57
Цитата: Lugat от октября 21, 2010, 21:37
А как читать апострофы — как glottal stop?
По-моему это просто ударение. :)
Ну а чего ж не поставить?
ЦитироватьТатра́нредлэ́ип Нрагофре́мпюзэ́гаэ́
Ррю Татранро́цюзаига́нрескабро́
...
:donno:
Цитата: Lugat от октября 21, 2010, 22:28
Цитата: Ilmar от октября 21, 2010, 21:57
Цитата: Lugat от октября 21, 2010, 21:37
А как читать апострофы — как glottal stop?
По-моему это просто ударение. :)
Ну а чего ж не поставить?
ЦитироватьТатра́нредлэ́ип Нрагофре́мпюзэ́гаэ́
Ррю Татранро́цюзаига́нрескабро́
...
:donno:
Да, это ударения. В спешке набирал с сотового... Кстати glottal stop в Арахау как раз таки акутом и обозначается
Цитата: Lugat от октября 21, 2010, 21:50
Есть пара вопросов.
Чем отличается произношение «ай» в словах «may» и «fai»?
В слове «shao-shao» — в первой части слово «shao» звучит в два слога, а во второй части «shao» стягивается в один слог, это только в поэзии или и в разговорной речи «ao» — дифтонг?
Произношение «ай» в словах «may» и «fai» не отличается, -i пишется у глаголов, -y у прилагательных и пр.: may, -ney и т.д.
Вообще «ao» — не дифтонг, просто в песне надо было следовать её ритмике.
Цитата: Драгана от октября 21, 2010, 08:42
А это тупо мирабиле футурум. Если уж кто так хотел послушать...
Danke! Не тупо, вполне мирабиле. Но как Вы записываете? По своему опыту, лучше всего так: пустить музыку негромко в наушниках и записать отдельно голос, а потом свести музыку с голосом.
Я просто включаю в колонках и ставлю микрофон. А сводить отдельные записи не умею. Научите? Записываю в саундфордже.
Цитата: Драгана от октября 23, 2010, 11:46
Я просто включаю в колонках и ставлю микрофон. А сводить отдельные записи не умею. Научите? Записываю в саундфордже.
Тут нужен, например, Cubase, либо Adobe Premiere. Не знаю, есть ли в Фордже такая возможность. В WaveLab что-то было тоже, кажется. Но я обычно пользуюсь Премьером.
Там просто на одну дорожку музыка, на другую голос, отрегулировать громкость и Export Timeline. Я могу Вам свести, что треба. Проблема йок! Просто пришлите мне отдельно музыку и голос на l-d-p(WAUWAU)inbox.ru
Dragana-ki, а вам нравится песня "Разговор со счастьем" из Ивана Васильевича?
Если да, то у меня есть слова, можете записать. Только хотя бы со второго прочтения :)
Правда, ещё надо найти хорошую минусовку.
Вот слова:
Lai-te ta,
Felisitaa,
tuki-te pa dwar may.
Ob a me
lai-te ta?
Kreda me bu mog fai.
Tanto yar
bin tayar,
bat pluvi-te on arda.
Nau pa fin
yu he lai,
way ya tanto tardem?
Kom mi-ra-kla,
kyetem yu zin.
Me sa-ma-ji
olo pa fin.
Tanto yar mushkila me pai,
dabe nau yu a me lai.
Me gwo wandi tra osean,
dabe nau den yu me kan.
Olo bin bu vane, me jan,
olo bin bu vane!
E bu ye
beda pyu,
bu es taim fo grivi.
Komo mog-te
sin yu
me in munda jivi?
Jiva ga
norahim
mog bi (bu es strane).
Lo muhim,
lo muhim,
ke it es bu vane.
Kom mirakla, kyetem yu zin.
Me samaji olo pa fin.
Tanto yar mushkila me pai,
dabe nau yu a me lai.
Me gwo wandi tra osean,
dabe nau den yu me kan.
Olo bin bu vane, me jan,
olo bin bu vane!
Песенка явно не по моему диапазону. Тут надо или завышать, или занижать. Ну попробую, что выйдет... Или может, минусовки можно подтранспонуть? :)
Ну вот кое-какая попытка... Раза 3 прогнала, решила таки записать.
Вынос мозга. Под музыку.
Ага! Капец мозгам! :D Сама знаю, что жуть полная, не по моему репертуару песенка!
Нормально, нормально, как рабочий вариант пойдёт. Припев уже очень хорошо!
Жаль, что тональность неудобная, но что поделаешь.
Надо записать отдельно голос, свести с музыкой, и устроить Wolliger'у торжественный внос мозга!
ЦитироватьТо, что выложила - сама слышу недотяг, фальшивение (есть ли такое слово?) и мерзкое верещание в припеве. Т.к.опасалась быть услышанной соседями, не в полный голос, а иначе начинаю фальшивить или верещать.
Соседей, значит, пожалела, а нас нет!
Надо приучать их постепенно к Lidepla!
А исполнение на латыни - gro-gro-hao!!!
Surdoo hlasovat utaro
Jæro Akitora
Hlasovat utrenne in rosa
Surdoo hlasovat ji dobra važna strada
Prosit oko ji jæ esm radostn
Припев:
Ojk Jæro Akitora
Ej tarvita me krutost
Ej tarvita me krutost
Ji uništi gnev
Di bily hačetori
W Jæro Akitora
Jæ jælleen putovat
2.
Surdoo hlasovat utaro
Jæro Akitora
Qun me otpravlee w höllѣ
Jæ riciä Jære Akitore
Jæ ispravle, jæ osta zdes
Припев:
Ojk Jæro Akitora
Ej tarvita me krutost
Ej tarvita me krutost
Ji uništi gnev
Di bily hačetori
W Jæro Akitora
Jæ jælleen putovat
3:
Jæ dajj klætwo čö jæ dzere biljy ji dobroujy
Čö w košmare gѣrd nä dzere
Nikogda.
Surdoo hlasovat ji racen in podmoga
Dwo strada no-in sled
Припев:
Ojk Jæro Akitora
Ej tarvita me krutost
Ej tarvita me krutost
Ji uništi gnev
Di bily hačetori
W Jæro Akitora
Jæ jælleen putovat