Вiтаю!
Кiлька днiв тому випадково побачив як пишеться те, що було знайомо менi як [se'volja] (це iспанська) - "cebolla". Протягом хвилини не мiг закрити рота :).
Скажiть, будь ласка, з якої мови прийшло це слово i чому в росiйській воно має інший корінь?
Цитата: BifrostСкажiть, будьласка, з якої мови прийшло це слово i чому в росiйської воно має иншиiй корень?
Якщо запитання про російське слово ,,лук", що також відомо польскій та південнослов'янським мовам, то воно було запозичено з якої-небудь давньогерманської мови, наприклад, з готської. Це германське слово. Англійською – leek. Це запозичення стало омонімом до слов'янського слова ,,лук", що означає зброю.
Цитата: BifrostСкажiть, будь ласка, з якої мови прийшло це слово i чому в росiйській воно має інший корінь?
укр.
цибуля < пол.
cybula < сер.-в.-нім.
zibolle,
zwibolle "цибулина" < лат.
сēрullа,
сēра "цибулина".
рос.
лук <
лоукъ < д.-нім. *
lauka-
(за Фасмером)
Тобто для української в етимологічному ланцюжку має місце семантичний зсув
цибулина >
цибуля (як рослина).
Добавлено спустя 10 минут 55 секунд: Цитата: AmateurЦе запозичення стало омонімом до слов'янського слова ,,лук", що означає зброю.
Радше східнослов'янського (я маю на увазі, що омонімія виникла на східнослов'янському ґрунті). Пор. ст.-сл.
лоукъ (= укр. цибуля) vs.
лѫкъ (= укр. лук), бол.
лук vs.
лък, пол.
łuk vs.
łęk.
Дуже дякую :D
Вибачте за помилки :oops: