Ось, нарешті переклав-ем :)
Усі люди народжуються свободними й рівними у своїй гідності і правах. Вони обдаровані розумом і совістю й повинні діяти стосовно один одного в дусі братерства. | Вьси сѧ людиѥ родѧть свободьни и ровьни въ чьсти та въ правьдѣ. И ѡдарєни сѫть розѹмъмь и дѹшєѭ. И дѣıати имъ къ собѣ ıако мєжю братъı. |
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 11:57
Ось, нарешті переклав-ем :)
Усі люди народжуються свободними й рівними у своїй гідності і правах. Вони обдаровані розумом і совістю й повинні діяти стосовно один одного в дусі братерства. | Вьси сѧ чєловѣци родѧть свободьни и ровьни въ чьсти та въ правьдѣ. И ѡдарєни сѫть розѹмъмь и дѹшєѭ. И дѣıати имъ къ собѣ ıако мєжю братъı. |
Что-то вы намудрили. Зачем столько лексических изменений? Например, чем вам
людие не угодило? Зачем изменён синтаксис предложений? Зачем в слове
ѡдарєни омега?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 11, 2010, 15:11
Что-то вы намудрили. Зачем столько лексических изменений? Например, чем вам людие не угодило? Зачем изменён синтаксис предложений? Зачем в слове ѡдарєни омега?
Человѣци - как перевод английского "human beings". Ѡтъ в
ѡдарєни - как орфографический вариант в начале слова.
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 18:08
Ѡтъ в ѡдарєни - как орфографический вариант в начале слова.
Ѿ — это ѿ.
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 18:08
Человѣци - как перевод английского "human beings".
Людие семантически более подходит, так как обозначает свободных людей.
Человѣкъ же — просто
pater familiās.
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ѿчерез омегу пишутся предлоги о и об и соответствующие приставки (но если выделение приставки не очевидно, как в слове ожереліе, или она провзаимодействовала с корнем, как в слове область (об+власть), то чаще остается О);
В некоторых шрифтах ѡ и ѿ выглядят идентично. У меня на ЛФ сейчас поставлен linux libertine, где есть такая особенность.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 11, 2010, 18:37
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 18:08
Ѡтъ в ѡдарєни - как орфографический вариант в начале слова.
Ѿ — это ѿ.
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 18:08
Человѣци - как перевод английского "human beings".
Людие семантически более подходит, так как обозначает свободных людей. Человѣкъ же — просто pater familiās.
Что значит
pater familiās? Даже не могу себе представить себе контекст, в котором
человѣкъ обозначал бы
отца семьи/рода. На мой взгляд,
человѣци на столько же общее понятие, на сколько и
людиє.
Цитата: Python от октября 11, 2010, 18:41
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ѿчерез омегу пишутся предлоги о и об и соответствующие приставки (но если выделение приставки не очевидно, как в слове ожереліе, или она провзаимодействовала с корнем, как в слове область (об+власть), то чаще остается О);
В некоторых текстах любой начальный /о/ записывался через
ѡ.
Но тут я таки исправлю. ;)
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 19:12
Но тут я таки исправлю.
Навіщо? Хіба там не префікс о-/об-?
Так, але зрештою, це лише графічні варіанти однієї фонеми.
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 19:11
Что значит pater familiās? Даже не могу себе представить себе контекст, в котором человѣкъ обозначал бы отца семьи/рода. На мой взгляд, человѣци на столько же общее понятие, на сколько и людиє.
В «стандартном» древнерусском
человѣкъ значило ровно то же самое, что в русском: человек, как представитель вида, как общественная единица, как счётное слово; а ещё в значении служивого (это значение долго сохранялось при обозначении прислуги). Однако этимологически и по строению (*čelověkъ — субстанвитивизированное прилагательное в форме мужского рода) и по данным славянских говоров обозначало лишь мужчину, причём не просто (как *mǫžь), а семейного (*čeľadь — собирательное имя с исходным значением «домочадцы», «дети», *čelь — «ребёнок», сюда же *čelo «лоб» от того же корня *kel- «расти» > «подниматься», «возвышаться») мужчину, супруга. Лат. pater familiās и значит «отец семейства», это формула для обозначения главы семьи.
К чему я это всё: я бы не заводил разговора об этимологии слова
человѣкъ, если бы не контекст вашего текста, извините за каламбур.
А ведь было еще людинъ (как единичное от людиє) - как представитель народа?
Цитата: andrewsiak от октября 11, 2010, 21:01
А ведь было еще людинъ (как единичное от людиє) - как представитель народа?
Оно и сейчас есть:
простолюдин. *Ľudьje — форма мн. числа к *ľudь (< балтослав. *liåudis). Изначальное значение — «свободные люди» (сюда же *neľudь для обозначения изгнанного из общества свободных человека, ср. синонимичное к
нелюдь в русском
изверг, собственно «отброс»). *Ľudь — это изначально имя состояния к прилагательному *ľudъ «свободный», сохранившемуся в славянских наречиях в субстантивизированном виде (*ľudъ, *ľudo, *ľuda). Исходное значение для *ľudь «свободный человек» (< «свободное состояние») предполагает Трубачёв, и я в этом плане с ним согласен, — латинское и греческое слова в помощь (правда, Трубачёв дальше несколько мудрит, пытаясь отделить *ľudъ < *leudhos от глагола *leudhō «расту», что совсем не обоснованно).
А вот тут и элеуторококк вылез. :)