Человека зовут Hjalmar. Как правильно передать имя по-русски - Хьяльмар или Яльмар?
Также интересуют правила передачи шведских имен и фамилий вообще.
Яльмар
Большое спасибо!
А еще: как передать фамилию Aagårt?
И можно продолжение таблички?
Цитата: engisdottir от октября 9, 2010, 22:51
И можно продолжение таблички?
Пожалуйста!
http://www.2shared.com/document/5QRuZv1C/ermolovich-names-pt2.html
Цитата: engisdottir от октября 9, 2010, 22:51
А еще: как передать фамилию Aagårt?
Огорт.
Цитата: engisdottir от октября 9, 2010, 22:51
И можно продолжение таблички?
Лучше скачайте книжку. http://www.uz-translations.su/?category=russian-rusdics&altname=inostrannye_imena_i_nazvaniya_v_russkom_tekste
недавно переписывал титры для двух шведских фильмов
в одном название города планомерно и методично писалось "Йотеборйе"
(видимо, со слуха)
в другом и вовсе Готенбург (с английских титров)..
при передаче, думается, важно, светилось ли такое имя в прежнее время
если тогда решили, что Густав - Ваза
то не попрёшь.. (только примечания втыкать)
а по поводу å..
хранится у меня артефакт
аудиокассета группы Garmarna, подписанная датчанином
он указал названия треков на шведском и перевёл на русский
только на названии Halling Jåron он не на шутку озадачился
и (в итоге) написал "Песня Йåрон"..
А я иногда встречаю такой город как Мюних (München)