Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология: русский язык => Тема начата: SS от июля 31, 2005, 15:56

Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: SS от июля 31, 2005, 15:56
Интересно, как так получилось, что в русском и близких ему языках в слове "республика" есть буква С, а в других её нет? Вроде бы это слово происходит от латинского res publica. Тогда куда же исчезла буква С?
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: DMS от июля 31, 2005, 16:06
Цитата: SSИнтересно, как так получилось, что в русском и близких ему языках в слове "республика" есть буква С, а в других её нет? Вроде бы это слово происходит от латинского res publica. Тогда куда же исчезла буква С?

Скорее всего, мы имеем дело в разными падежными формами слова res - в русском форма номинатива, а в европейских - какого-то другого падежа.
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Amateur от июля 31, 2005, 19:44
А publica при этом сохранила именительный? :mrgreen:
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: DMS от июля 31, 2005, 20:20
Цитата: AmateurА publica при этом сохранила именительный? :mrgreen:

Вы индоевропеисты, вам виднее :)

Добавлено спустя 18 минут 25 секунд:

Цитата: DMS
Цитата: AmateurА publica при этом сохранила именительный? :mrgreen:

Вы индоевропеисты, вам виднее :)

* * *

Можно также предположить, что на европейские языки оказала влияние на латинская, а французская форма слова.

Во всяком случае, есть такая версия ( http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=republic&x=0&y=0 )

* * *

Странно – в DMOZ никаких путных "тамошних" онлайн-этимологических словарей не смог найти...

А! Тупая моя голова!!! :skler:

А etymonline.com-то на что?!! Что пишут там:

republic
1604, "state in which supreme power rests in the people," from Fr. république, from L. respublica (abl. republica)

http://www.etymonline.com/index.php?search=republic&searchmode=none

Специально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.

Значит, правильная у меня мысль была!

Выбор:
1. Либо и вправду от аблятивной формы;
2. Либо – из французского.

Ну либо и то, и другое...
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Amateur от июля 31, 2005, 21:00
Цитата: DMSВыбор:
1. Либо и вправду от аблятивной формы;
2. Либо – из французского.
Ну либо и то, и другое...
В любом случае, если не заимствовали напрямую из латинского, то вряд ли сами как-то переиначивали. А если форма отличается от латинской, значит, заимствовали уже из новых романских языков.
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: DMS от июля 31, 2005, 21:17
Цитата: AmateurВ любом случае, если не заимствовали напрямую из латинского, то вряд ли сами как-то переиначивали. А если форма отличается от латинской, значит, заимствовали уже из новых романских языков.

Пожалуй, что и так...
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: SS от августа 1, 2005, 07:54
Цитата: DMS1. Либо и вправду от аблятивной формы;
То есть "власть от народа"?
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: DMS от августа 1, 2005, 08:03
Цитата: SS
Цитата: DMS1. Либо и вправду от аблятивной формы;
То есть "власть от народа"?

Скорее уж, от "от народного дела".
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Digamma от августа 1, 2005, 09:23
Цитата: SSТо есть "власть от народа"?
лат. res - многозначное слово, означающее вещь, предмет, дело, состояние, положение вещей и т.д. и т.п.; publica - это генитив от publicus, т.е. предлог не нужен.
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Евгений от августа 1, 2005, 12:24
Цитата: DMSСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Ну что Вы! Формы разные: publica в номинативе, publicā в аблативе. :)

Добавлено спустя 58 секунд:

Цитата: Digammapublica - это генитив от publicus
Брррр... С чего ж ты это взял-то?!!
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: DMS от августа 1, 2005, 12:26
Цитата: Евгений
Цитата: DMSСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Ну что Вы! Формы разные: publica в номинативе, publicā в аблативе. :) !

Mea culpa :) Впрочем, в нашем случае разницы нет...
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Digamma от августа 1, 2005, 12:41
Цитата: Евгений
Цитата: Digammapublica - это генитив от publicus
Брррр... С чего ж ты это взял-то?!!
Не взял - ошибся. :oops:

Цитата: Евгений
Цитата: DMSСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Ну что Вы! Формы разные: publica в номинативе, publicā в аблативе. :)
К "publica в номинативе" лучше добавить pl. ;)
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Евгений от августа 1, 2005, 12:44
Цитата: DigammaК "publica в номинативе" лучше добавить pl.
Не понял... Pl f будет publicae.
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Digamma от августа 1, 2005, 13:24
Цитата: Евгений
Цитата: DigammaК "publica в номинативе" лучше добавить pl.
Не понял... Pl f будет publicae.
sg. f. publica / pl. f. publicae имеет несколько другое значение, если я не ошибаюсь (никак не народный). Вы, вероятно, все же sg. publicus обсуждаете.
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Amateur от августа 1, 2005, 13:37
По-латински-то всё равно res publica Nom. Sg.
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Евгений от августа 1, 2005, 19:58
Цитата: Digammasg. f. publica / pl. f. publicae имеет несколько другое значение, если я не ошибаюсь (никак не народный). Вы, вероятно, все же sg. publicus обсуждаете.
Продолжаю не понимать... Res женского рода, потому и прилагательное в женском роде, обычное согласование. И да, publica — это не 'народный', а 'народная'. :?
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: Digamma от августа 2, 2005, 07:06
Цитата: Евгений
Цитата: Digammasg. f. publica / pl. f. publicae имеет несколько другое значение, если я не ошибаюсь (никак не народный). Вы, вероятно, все же sg. publicus обсуждаете.
Продолжаю не понимать... Res женского рода, потому и прилагательное в женском роде, обычное согласование. И да, publica — это не 'народный', а 'народная'. :?
Да меня чего-то переклинило и я про существительные говорил. :oops: :oops:
Название: Почему по-английски republic, а по-русски реСпублика?
Отправлено: czerni от августа 3, 2005, 10:58
Цитата: DMS
Цитата: SS
Цитата: DMS1. Либо и вправду от аблятивной формы;
То есть "власть от народа"?

Скорее уж, от "от народного дела".
Господа!
Мне, как и вам известно два перевода
этого слова на иностранные языки.
Один из них сделали братья поляки: речь посполитая (жечпосполита)
Другой сделали сами латиняне с греческого: демократия.
И то, и другое - понятно русскому человеку как народовластие.