Интересно, как так получилось, что в русском и близких ему языках в слове "республика" есть буква С, а в других её нет? Вроде бы это слово происходит от латинского res publica. Тогда куда же исчезла буква С?
Цитата: SSИнтересно, как так получилось, что в русском и близких ему языках в слове "республика" есть буква С, а в других её нет? Вроде бы это слово происходит от латинского res publica. Тогда куда же исчезла буква С?
Скорее всего, мы имеем дело в разными падежными формами слова res - в русском форма номинатива, а в европейских - какого-то другого падежа.
А publica при этом сохранила именительный? :mrgreen:
Цитата: AmateurА publica при этом сохранила именительный? :mrgreen:
Вы индоевропеисты, вам виднее :)
Добавлено спустя 18 минут 25 секунд: Цитата: DMSЦитата: AmateurА publica при этом сохранила именительный? :mrgreen:
Вы индоевропеисты, вам виднее :)
* * *
Можно также предположить, что на европейские языки оказала влияние на латинская, а французская форма слова.
Во всяком случае, есть такая версия (
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=republic&x=0&y=0 )
* * *
Странно – в DMOZ никаких путных "тамошних" онлайн-этимологических словарей не смог найти...
А! Тупая моя голова!!! :skler:
А etymonline.com-то на что?!! Что пишут там:
republic
1604, "state in which supreme power rests in the people," from Fr. république, from L. respublica (abl. republica)
http://www.etymonline.com/index.php?search=republic&searchmode=noneСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Значит, правильная у меня мысль была!
Выбор:
1. Либо и вправду от аблятивной формы;
2. Либо – из французского.
Ну либо и то, и другое...
Цитата: DMSВыбор:
1. Либо и вправду от аблятивной формы;
2. Либо – из французского.
Ну либо и то, и другое...
В любом случае, если не заимствовали напрямую из латинского, то вряд ли сами как-то переиначивали. А если форма отличается от латинской, значит, заимствовали уже из новых романских языков.
Цитата: AmateurВ любом случае, если не заимствовали напрямую из латинского, то вряд ли сами как-то переиначивали. А если форма отличается от латинской, значит, заимствовали уже из новых романских языков.
Пожалуй, что и так...
Цитата: DMS1. Либо и вправду от аблятивной формы;
То есть "власть от народа"?
Цитата: SSЦитата: DMS1. Либо и вправду от аблятивной формы;
То есть "власть от народа"?
Скорее уж, от "от народного дела".
Цитата: SSТо есть "власть от народа"?
лат.
res - многозначное слово, означающее
вещь,
предмет,
дело,
состояние,
положение вещей и т.д. и т.п.;
publica - это генитив от
publicus, т.е. предлог не нужен.
Цитата: DMSСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Ну что Вы! Формы разные:
publica в номинативе,
publicā в аблативе. :)
Добавлено спустя 58 секунд: Цитата: Digammapublica - это генитив от publicus
Брррр... С чего ж ты это взял-то?!!
Цитата: ЕвгенийЦитата: DMSСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Ну что Вы! Формы разные: publica в номинативе, publicā в аблативе. :) !
Mea culpa :) Впрочем, в нашем случае разницы нет...
Цитата: ЕвгенийЦитата: Digammapublica - это генитив от publicus
Брррр... С чего ж ты это взял-то?!!
Не взял - ошибся. :oops:
Цитата: ЕвгенийЦитата: DMSСпециально поглядел в латинскую грамматику – у прилагательных женского рода что в аблятиве, что в номинативе форма одна и та же.
Ну что Вы! Формы разные: publica в номинативе, publicā в аблативе. :)
К "
publica в номинативе" лучше добавить pl. ;)
Цитата: DigammaК "publica в номинативе" лучше добавить pl.
Не понял... Pl f будет
publicae.
Цитата: ЕвгенийЦитата: DigammaК "publica в номинативе" лучше добавить pl.
Не понял... Pl f будет publicae.
sg. f.
publica / pl. f.
publicae имеет несколько другое значение, если я не ошибаюсь (никак не
народный). Вы, вероятно, все же sg.
publicus обсуждаете.
По-латински-то всё равно res publica Nom. Sg.
Цитата: Digammasg. f. publica / pl. f. publicae имеет несколько другое значение, если я не ошибаюсь (никак не народный). Вы, вероятно, все же sg. publicus обсуждаете.
Продолжаю не понимать...
Res женского рода, потому и прилагательное в женском роде, обычное согласование. И да,
publica — это не 'народный', а 'народная'. :?
Цитата: ЕвгенийЦитата: Digammasg. f. publica / pl. f. publicae имеет несколько другое значение, если я не ошибаюсь (никак не народный). Вы, вероятно, все же sg. publicus обсуждаете.
Продолжаю не понимать... Res женского рода, потому и прилагательное в женском роде, обычное согласование. И да, publica — это не 'народный', а 'народная'. :?
Да меня чего-то переклинило и я про существительные говорил. :oops: :oops:
Цитата: DMSЦитата: SSЦитата: DMS1. Либо и вправду от аблятивной формы;
То есть "власть от народа"?
Скорее уж, от "от народного дела".
Господа!
Мне, как и вам известно два перевода
этого слова на иностранные языки.
Один из них сделали братья поляки: речь посполитая (жечпосполита)
Другой сделали сами латиняне с греческого: демократия.
И то, и другое - понятно русскому человеку как народовластие.