Имеет ли какое-либо значение сочетание "pniyot shonot"? Если да, то что означает? Мне это досталось именно в таком латинском виде без контекста.
Цитата: O от октября 1, 2010, 22:18
Имеет ли какое-либо значение сочетание "pniyot shonot"? Если да, то что означает? Мне это досталось именно в таком латинском виде без контекста.
Да. Обычно это сочетание означает "различные обращения" (граждан в инстанции, например). Именно это, вероятнее всего, и имелось в виду.
Пния (ивр. פני') - Постороннее соображение.
פנית — пнийот (посторонние соображения)
шонот (различные) — שונות
Цитата: Erasmus от октября 1, 2010, 22:39
Пния (ивр. פני') - Постороннее соображение.
פנית — пнийот (посторонние соображения)
шонот (различные) — שונות
Erasmus, где это Вы такой премудрости набрались?
Вот вам цитата из всеми уважаемого словаря Б. Подольского:
Цитироватьפּנִייָה נ' [ר' פּנִיוֹת]
1.поворот 2.обращение 3.пристрастие
Кстати, я лично слово "пния" в значении "пристрастие" ни разу не встречал. Видимо, это вышедший из употребления архаизм.
Так что это выражение может обозначать либо:
1) Различные обращения (и в таком значении оно широко употребительно).
2) Разные повороты (в принципе, тоже возможно).
А "посторонние соображения" на иврите однозначно будут "шикулим зарим" (שיקולים זרים).
Вот так-то.
Цитата: Elik от октября 1, 2010, 22:37
Цитата: O от октября 1, 2010, 22:18
Имеет ли какое-либо значение сочетание "pniyot shonot"? Если да, то что означает? Мне это досталось именно в таком латинском виде без контекста.
Да. Обычно это сочетание означает "различные обращения" (граждан в инстанции, например). Именно это, вероятнее всего, и имелось в виду.
Спасибо. Наверняка так и есть.
Цитата: Elik от октября 1, 2010, 23:50
Кстати, я лично слово "пния" в значении "пристрастие" ни разу не встречал. Видимо, это вышедший из употребления архаизм.
Хоть Элик и не появляется на форуме, отвечу на это (не видел раньше тему).
Слово פניות (без определений) очень часто встречается в еврейской этической литературе (мусар, хасидут).
Имеются в виду посторонние наклонности, отвлекающие человека от основной задачи — самосовершенствования, уподобления Творцу (служения Творцу, в общем, как мы это называем) — если не на уровне поступков, то хотя бы на уровне мотивов.
Пример:
Цитата: ליקוטי מוהר״ןרַק צָרִיך לְחַפֵּשׂ וְלִמְצא בְּעַצְמוֹ אֵיזֶה מְעַט טוֹב
כִּי אֵיך אֶפְשָׁר שֶׁלּא עָשָׂה מִיָּמָיו אֵיזֶה מִצְוָה אוֹ דָּבָר טוֹב
וְאַף שֶׁכְּשֶׁמַּתְחִיל לְהִסְתַּכֵּל בְּאוֹתוֹ הַדָּבָר הַטּוֹב
הוּא רוֹאֶה שֶׁהוּא גַּם כֵּן מָלֵא פְּצָעִים וְאֵין בּוֹ מְתֹם
הַיְנוּ שֶׁרוֹאֶה שֶׁגַּם הַמִּצְוָה וְהַדָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁזָּכָה לַעֲשׂוֹת
הוּא גַּם כֵּן מָלֵא פְּנִיּוֹת וּמַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וּפְגָמִים הַרְבֵּה
Так что перевод «пристрастие» здесь вполне адекватен.
(Естественно, к первоначальному вопросу это не имеет отношения).