Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Англо-фризские языки => Тема начата: Versteher от сентября 27, 2010, 15:10

Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Versteher от сентября 27, 2010, 15:10
Cлово awise въ строчкѣ: a man ought him right wel awise значитъ - что?
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: autolyk от сентября 30, 2010, 08:00
Такого слова не встречал, но по аналогии с abroad, alive, aright это слово может значить «мудро» (awise < on wise). Интересно, а как Вы перевели him?
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Versteher от октября 3, 2010, 10:36
Я-бы, min dryhten, сказалъ, что это, либо ед.ч.м.р.дат.п., либо мн.ч.дат.п.; и особенно не важно, что именно.

А вотъ awise я-бы перевёлъ какъ: наставить, указать правильное, причёмъ, естественно по моему ходу мысли - съ управленiемъ дат.п..

Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: autolyk от октября 3, 2010, 11:01
Так Вы считаете, что awise в буквальном переводе значит «сделать мудрым»? Тогда почему перед ним нет "to"?
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Versteher от октября 3, 2010, 11:20
Предполагается, что частицы сей нѣтъ по той-же причинѣ, что и нѣтъ ея въ современномъ выраженiи: give me, viz.: и безъ нея ясно.
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: autolyk от октября 3, 2010, 11:31
Вы не поняли. Если awise является глаголом, то должно быть ... ought ... to awise.
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Versteher от октября 3, 2010, 11:37
 :-\

хмъ...дѣло требуетъ глубочайшаго изслѣдованiя...
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: autolyk от октября 3, 2010, 11:42
А если предположить, что "awise" наречие, "ought" употреблён в первоначальном смысле, и "him" является возвратным местоимением к "man"? Хотя, конечно, контекст крайне желателен. 
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Ванько от октября 4, 2010, 03:25
Цитировать
   Justinus, that ay stille sat and herde,
   Right in this wise he to Placebo answerde:
   "Now, brother myn, be pacient, I preye,
   Syn ye han seyd, and herkneth what I seye.
   Senek, amonges othere wordes wyse,
   Seith that a man oghte hym right wel avyse
   To whom he yeveth his lond or his catel.
       
   Justinus, who sat still and calm, and heard,
   Right in this wise Placebo he answered:
   "Now, brother mine, be patient, so I pray;
   Since you have spoken, hear what I shall say.
   For Seneca, among his words so wise,
   Says that a man ought well himself advise
   To whom he'll give his chattels or his land.

Цитировать
avys noun 1. discussion; 2. opinion
avyseth verb, 3rd prs. sg. look at, consider
avysement noun deliberation

Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Karakurt от октября 4, 2010, 03:35
Medieval facepalm отожгло
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: autolyk от октября 4, 2010, 09:44
 Я-то думал, что w и v в среднеанглийском никогда не смешивались, а оно вот как... :)

Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Ванько от октября 4, 2010, 18:09
Цитата: autolyk от октября  4, 2010, 09:44
что w и v в среднеанглийском никогда не смешивались
Не знаю про другие слова, но в этом смешивались:
Цитироватьavīs (n.) Also avice, awise, advis, advice.
Хотя возможно в определенных случаях dv внешне можно принять за w. :???



Кстати, вариант awise у Чосера вообще не находится. Ферштеер, откуда вы берёте тексты Чосера?
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Ванько от октября 4, 2010, 18:21
В скотсе нашлось слово awise (avyse) со значением 'manner, fashion' [ < OE wīse ]. :)
Название: О переводѣ слова: awise
Отправлено: Versteher от октября 6, 2010, 13:31
Охъ, и безъ меня разобрались...=)

Но и дѣйствительно: въ книгѣ стоит avise, не awise, но и не avyse, какъ въ примѣрѣ-съ..но это-жъ не суть..