Смотрел ГОСТ 7.75-97 Коды наименований языков.
Нашёл два языка.
Тонга Ньяса
Тонга Исландский
первый - это язык, распространённый в Малави. А что такое второй?
Это составители стандарта так перевели полинезийский Tongan language, распространённый на острове Тонга. То есть в оригинале было что-то вроде Tongan (Tonga Island).
А вот у нас в государственном стандарте он оказался почему-то исландским :-D
Цитата: amdf от сентября 24, 2010, 14:22
А вот у нас в государственном стандарте он оказался почему-то исландским :-D
Ничего смешного.
Мне смешно, кому-то плакать охота, но факт остаётся фактом.
Откуда это?
Из ГОСТа.
Знаю случай, когда в деканате студенту с национальностью тат дописали в ведомости до "татарин".
Цитата: piton от сентября 24, 2010, 15:00
Знаю случай, когда в деканате студенту с национальностью тат дописали в ведомости до "татарин".
В ведомости есть графа «национальность»?
Была.
Я понимаю, что из ГОСТа. Просто, хотел оригинал увидеть.
Цитата: piton от сентября 24, 2010, 15:14
Была.
В какой ведомости, экзаменационной? Полезная графа.
Цитата: Евгений от сентября 24, 2010, 16:48
В какой ведомости, экзаменационной? Полезная графа.
Насколько помню, в деканате каких тольк ведомостей не было. Включая графы с домашним адресом, доходом семьи на душу населения. Заполнялась со слов :)
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2010, 15:14
Я понимаю, что из ГОСТа. Просто, хотел оригинал увидеть.
Приложил ГОСТ выше.
Цитата: amdf от сентября 24, 2010, 14:22
Смотрел ГОСТ 7.75-97 Коды наименований языков.
Нашёл два языка.
Тонга Ньяса
Тонга Исландский
первый - это язык, распространённый в Малави. А что такое второй?
Либо это действительно извращённый (иного эпитета и не подберёшь) перевод выражения Tonga Island, либо это не менее извращённый "переклад" исландского выражения "íslensk tunga" - досл. "исландский язык". Tunga по-английски будет tongue - может оттуда уши растут?.. в общем, следствие продолжается.