Собственно, почему по-русски его принято переводить как «граф», а не «ярл», что, IMHO, было бы логичнее?
А давайте тогда того самого барона Мюнхгаузена станем звать фрайхерром фон Мюнхгаузеном.
(wiki/ru) Фрайхерр (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%B9%D1%85%D0%B5%D1%80%D1%80)
Цитата: Dana от сентября 24, 2010, 03:11
Собственно, почему по-русски его принято переводить как «граф», а не «ярл», что, IMHO, было бы логичнее?
Ярлом? Вообще, они
эрлами (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%80%D0%BB) именуются.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2010, 15:20
Ярлом? Вообще, они эрлами именуются.
Ну эрлом. Этимологически одно и то же.
Меня интересует вот это:
ЦитироватьВ русской и советской исторической литературе титул «эрл» используется применительно к англосаксонской знати, а для обозначения аналогичного титула английского дворянства после нормандского завоевания употребляется титул «граф».
Хотя, в английском языке есть и титул
count.
Цитата: Erasmus от сентября 24, 2010, 07:28
А давайте тогда того самого барона Мюнхгаузена станем звать фрайхерром фон Мюнхгаузеном.
Ну, если он в самом деле был фрайхеррром, почему нет :)
А по-моему, в романе Виктора Гюго «Человек, который смеется» всё подробно рассказывается относительно данного вопроса.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2010, 15:20
Цитата: Dana от сентября 24, 2010, 03:11
Собственно, почему по-русски его принято переводить как «граф», а не «ярл», что, IMHO, было бы логичнее?
Ярлом? Вообще, они эрлами (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%80%D0%BB) именуются.
Не используется вне проф. литературы.
Цитата: Erasmus от сентября 24, 2010, 22:42
А по-моему, в романе Виктора Гюго «Человек, который смеется» всё подробно рассказывается относительно данного вопроса.
Это вопрос не конкретного титула, а переводов титулов вообще. Что там может рассказываться?
А какое происхождение слова? Есть у нас когнаты?
Цитата: DarkMax2 от декабря 25, 2015, 11:39
А какое происхождение слова?
Пишут:
from Proto-Germanic *erlo-z, of uncertain origin.