Откуда взялось слово свадебный. Свадьба же от слова сват происходит :-\
Оттуда же, откуда юбка, эдак, кадастрофа, бидон, асвальт, кардонка, ленда, гардеропа, тёсок, чажек, ляшек, деревяшек, денешек, варешек, задвишечка, буточник, армяжный, бунчужный, скорняжный, нокоть, бласа, колодеся, насеточка и прочее косноязычие.
У украинцев есть тенденция говорить «свальба». :)
Я бы оставил написание сватьба-сватеб, а произношение -т- как -д- списал бы на исключение (типа -ого не стало же -ово), ведь подкрепляется однокоренными словами к тому же, в отличие от -ого, которое пишут чисто исторически и которое почему-то оставили, в отличие от.
Цитата: Alone Coder от сентября 22, 2010, 21:59
бидон
Эм? Это слово заимствовано в форме с -д- и с ним же и осталось. Только почему-то в языке необразованного населения можно услышать «битон».
Мало того, что сватьбу в свадьбу переделали, так ещё и с женитьбой путают, а ведь это разные вещи. И кольца при женитьбе почему-то называют обручальными, а не венчальными. Обручальные это временные кольца после обручения, в период до женитьбы. Такие пертурбации.
Цитата: maristo от сентября 23, 2010, 01:13
Мало того, что сватьбу в свадьбу переделали, так ещё и с женитьбой путают, а ведь это разные вещи.
О как! :o
А что же такое "женитьба"?
Цитата: Dana от сентября 23, 2010, 01:21
Цитата: maristo от сентября 23, 2010, 01:13
Мало того, что сватьбу в свадьбу переделали, так ещё и с женитьбой путают, а ведь это разные вещи.
О как! :o
А что же такое "женитьба"?
Сватьба от слова "сват", "сватать". Предварительное соглашение.
Женитьба это и есть заключение брака.
Цитата: maristo от сентября 23, 2010, 01:32
Сватьба от слова "сват", "сватать". Предварительное соглашение.
Женитьба это и есть заключение брака.
А, понятно.
Но тогда их ещё при царе Горохе путать стали...
И какая тогда разница между "свадьбой" и "обручением"?
У Даля вот так набор слов:
ЦитироватьСвадьба (от свадить, сводить; свадить и сватать обшего корня), обрученье, совершенье брака, женитьба и замужество, повенчанье, со всеми брачными обрядами и пирушками.
Непонятно, то ли это определение (тогда свадьба это обобщённый термин для всех этих дел ещё с позапрошлого века и отличается от сватовства), то ли последовательность действий (зацените, что женитьба и замужество приравниваются, т.е. женитьба это, как и замужество, состояние, а не процесс (не «заключение брака», а «заключённый брак»)).
Ещё объясните чем сватанье отличается от сватьбы :\
А может одно из них обозначает обряд, а другое сам факт? (я не знаю, но эти два понятия обычно различаются) :???
Маристо смешивает разные понятия: происхождение слова и его значение в современном языке.
Свадьба - это как само заключение брака, так и праздничные мероприятия по его поводу.
Женитьба - "вступление в брак мужчины".
"Обручение" в современном языке - я бы сказала, что вообще не используется. Не слышала ни разу, может быть потому, что сейчас в церковных обрядах мало кто разбирается; не припомню, чтобы у кого-то из знакомых было "обручение". :-\
Сейчас "обручальные кольца" - это кольца, которые надевают при вступлении брак, даже если это это светский обряд, проводимый в каком-нибудь Дворце железнодорожников.
Цитата: I. G. от сентября 23, 2010, 09:05
"Обручение" в современном языке - я бы сказала, что вообще не используется. Не слышала ни разу, может быть потому, что сейчас в церковных обрядах мало кто разбирается; не припомню, чтобы у кого-то из знакомых было "обручение". :-\
Обручение или помолвка - в западных сериалах используется. Молодой человек делает предложение девушке и дарит колечко с бриллиантом. Если та принимает подарок и соглашается, то с этого момента до свадьбы она считается его невестой.
Кто читал Вудхауса помнит, что там главный герой был помолвлен в разное время со всеми знакомыми девушками.
Цитата: Flos от сентября 23, 2010, 09:27
Цитата: I. G. от сентября 23, 2010, 09:05
"Обручение" в современном языке - я бы сказала, что вообще не используется. Не слышала ни разу, может быть потому, что сейчас в церковных обрядах мало кто разбирается; не припомню, чтобы у кого-то из знакомых было "обручение". :-\
Обручение или помолвка - в западных сериалах используется. Молодой человек делает предложение девушке и дарит колечко с бриллиантом. Если та принимает подарок и соглашается, то с этого момента до свадьбы она считается его невестой.
Не только ж на Западе. У нас называется "сделать предложение".
Цитата: I. G. от сентября 23, 2010, 09:05
Не слышала ни разу, может быть потому, что сейчас в церковных обрядах мало кто разбирается; не припомню, чтобы у кого-то из знакомых было "обручение".
Цитата: Википедия от Пётр Первый вступил в решительную борьбу с народным пониманием роли О., приводившим к множеству злоупотреблений и уничтожавшим свободную волю брачащихся при вступлении в брак, особенно в случаях О. малолетних. В 1702 г. он объявил религиозное О. необязательным
Цитата: злой от сентября 23, 2010, 09:32
Не только ж на Западе. У нас называется "сделать предложение".
Явление у нас есть, но слова "помолвка" и "обручение" у нас для него не используются лет сто, наверное.
Цитата: I. G. от сентября 23, 2010, 09:05
"Обручение" в современном языке - я бы сказала, что вообще не используется.
В современном языке есть аналог - предварительное сожительство :D
А как в других славянских? различают ли сам процесс бракозаключения и гулянку, на этот вопрос натолкнула украинская "весилля"
Цитата: Валентин Н от сентября 23, 2010, 11:15
А как в других славянских? различают ли сам процесс бракозаключения и гулянку, на этот вопрос натолкнула украинская "весилля"
Да :)
Цитата: Алексей Гринь от сентября 23, 2010, 01:57
У Даля вот так набор слов:
ЦитироватьСвадьба (от свадить, сводить; свадить и сватать обшего корня), обрученье, совершенье брака, женитьба и замужество, повенчанье, со всеми брачными обрядами и пирушками.
Непонятно, то ли это определение (тогда свадьба это обобщённый термин для всех этих дел ещё с позапрошлого века и отличается от сватовства), то ли последовательность действий (зацените, что женитьба и замужество приравниваются, т.е. женитьба это, как и замужество, состояние, а не процесс (не «заключение брака», а «заключённый брак»)).
:o
Цитата: Konopka от сентября 23, 2010, 11:24
Цитата: Валентин Н от сентября 23, 2010, 11:15
А как в других славянских? различают ли сам процесс бракозаключения и гулянку, на этот вопрос натолкнула украинская "весилля"
Да :)
ну и какие слова используются?
Цитата: I. G. от сентября 23, 2010, 11:21
Валентин, осточертели уже Ваши взгляды на проблемы брака во всех темах! И тут "телегония"!
а это от того что кое-кто постоянно об этом напоминает - мы в ответе за то что породили :negozhe:
А про телегонию даже в мыслях не было, я даже не представляю как сейчас можно было вывести телегонию :o
Цитата: Валентин Н от сентября 22, 2010, 21:54
Откуда взялось слово свадебный. Свадьба же от слова сват происходит :-\
Потому что
свадеб,
свадебный. Семантической связи со словом
сват в современном языке уже нет, так как значение «сватание» у слова
свадьба совсем исчезло.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 11:34
Потому что свадеб, свадебный. Семантической связи со словом сват в современном языке уже нет
это понятно, но Д откуда могла появиться?
Произнесите вслух сватьба!
Цитата: Валентин Н от сентября 23, 2010, 11:36
это понятно, но Д откуда могла появиться?
Сватьба [свад'бә] «сватанье» > «свадьба» [свад'бә]
свадьба.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 11:39
Сватьба [свад'бә] «сватанье» > «свадьба» [свад'бә] свадьба.
Цитата: I. G. от сентября 23, 2010, 11:38
Произнесите вслух сватьба!
странное объяснение: я говорю пироК, но мне не приходит в голову сказать пироКи, так же и тут почему они должны были со сватебный, перейти на свадебный :donno:
Цитата: Валентин Н от сентября 23, 2010, 11:44
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 11:39
Сватьба [свад'бә] «сватанье» > «свадьба» [свад'бә] свадьба.
странное объяснение: я говорю пироК, но мне не приходит в голову сказать пироКи, так же и тут почему они должны были со сватебный, перейти на свадебный :donno:
Ну я ж вам дал последовательность. Что ж такое. Слово изменило значение, — отпала необходимость сохранять [т'] в
сватеб и
сватебный. Пример с
юпкой ставшей
юбкой вам уже приводили.
Цитата: Валентин Н от сентября 23, 2010, 11:44
я говорю пироК, но мне не приходит в голову сказать пироКи,
Кстати. Напрасно вы так категоричны. Гиперкоррекций по этому поводу достаточно: ср.
винегре́да ~
пле́та.
Цитата: Валентин Ня говорю пироК, но мне не приходит в голову сказать пироКи
Так это Вам.
(Yandex) "пироки"
[п'әрок] ~ [п'әрага]
[п'әрок] ~ [п'әрка]...
Цитата: Антиромантик от сентября 23, 2010, 11:26
:o
Типичное для того времени измышление, у Даля полно такого
Цитата: Алексей Гринь от сентября 23, 2010, 22:10
Типичное для того времени измышление, у Даля полно такого
Тю. В том время слависты уже вполне хорошо отличали божий дар от яичницы. Это косяки конкретно Даля.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 22:18
ЦитироватьТипичное для того времени измышление, у Даля полно такого
Тю. В том время слависты уже вполне хорошо отличали божий дар от яичницы. Это косяки конкретно Даля.
Я то и имел в виду.
Цитата: Алексей Гринь от сентября 23, 2010, 22:30
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 22:18
ЦитироватьТипичное для того времени измышление, у Даля полно такого
Тю. В том время слависты уже вполне хорошо отличали божий дар от яичницы. Это косяки конкретно Даля.
Я то и имел в виду.
Интересный семантический перпендикуляр:
Англ. wedding < др.англ. weddian 'пообещать, договориться о женитьбе' от прагерм. *wadjojanan: др.норв. veðja 'держать пари', др.фризск. weddia 'обещать', гот. ga-wadjon, 'обручить(ся)' < ПИЕ *wadh- 'давать обещание (выкупить, жениться)' (л. vas, ген. vadis 'залог, безопасность'; лит. vaduoti ' избавлять, освобождать, замещать, заменять'; sąvadautoja 'сводня', išvadą 'заключение, вывод', сюда же pasivadinti 'представиться, назваться, сказаться', suvadinti 'созвать, созывать', susivadinti 'созвать к себе, созывать к себе').
Потом, восстанавливается Proto-IE: *swād- (Gr hw-) со сложной синкретичной семантикой 'вкусно угощать(ся), с чувством исполненного долга, стараясь понравиться', 'to persuade, уговаривать, услаждать, to charm, «to sweet»'.
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpiet&first=2741 (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpiet&first=2741)
То есть свадьба как бы само сюда напрашивается :donno:
С другой стороны,– Даль: свататися, стар. сговариваться, условиться.
Изяслав сватается со Всеславом, мысля на него.
А др.-русск., русск.-цслав. сватьба (Изборн. Святосл. 1076 г.) вполне себе объясняется влиянием «сватания», по народной этимологии.
Цитата: pomogosha от сентября 24, 2010, 06:19
Интересный семантический перпендикуляр:
Англ. wedding < др.англ. weddian 'пообещать, договориться о женитьбе' от прагерм. *wadjojanan: др.норв. veðja 'держать пари', др.фризск. weddia 'обещать', гот. ga-wadjon, 'обручить(ся)' < ПИЕ *wadh- 'давать обещание (выкупить, жениться)' (л. vas, ген. vadis 'залог, безопасность'; лит. vaduoti ' избавлять, освобождать, замещать, заменять'; sąvadautoja 'сводня', išvadą 'заключение, вывод', сюда же pasivadinti 'представиться, назваться, сказаться', suvadinti 'созвать, созывать', susivadinti 'созвать к себе, созывать к себе').
Потом, восстанавливается Proto-IE: *swād- (Gr hw-) со сложной синкретичной семантикой 'вкусно угощать(ся), с чувством исполненного долга, стараясь понравиться', 'to persuade, уговаривать, услаждать, to charm, «to sweet»'.
Лат. suādēre «сластить» > «заманивать» (от *suādus, потом переоформленное по i-основам: *suāduis > svāvis «сладкий», «приятный») никаком боком лат. vad, vadis и прагерм. *wađjanan не касается (и.-е. *suādus > прагерм. *swōtuz «сладкий»).
Это с одной стороны. А с другой, уже тогда проще согласиться с Далем, что
свадьба — имя действия от
свадить <
съвадити от
вадити. Однако и в этом случае получается расплод ненужных сущностей.
Цитата: pomogosha от сентября 24, 2010, 06:19
А др.-русск., русск.-цслав. сватьба (Изборн. Святосл. 1076 г.) вполне себе объясняется влиянием «сватания», по народной этимологии.
Это не возможно на то время.
Цитата: Aleksey от сентября 24, 2010, 09:09
Цитата: pomogosha от сентября 24, 2010, 06:19
išvadą
išvada дожлно быть.
Спасибо, Aleksey.
А выражение padaryti išvadą правильно?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2010, 10:03
Лат. suādēre «сластить» > «заманивать» (от *suādus, потом переоформленное по i-основам: *suāduis > svāvis «сладкий», «приятный») никаком боком лат. vad, vadis и прагерм. *wađjanan не касается (и.-е. *suādus > прагерм. *swōtuz «сладкий»).
Это с одной стороны. А с другой, уже тогда проще согласиться с Далем, что свадьба — имя действия от свадить < съвадити от вадити. Однако и в этом случае получается расплод ненужных сущностей.
Да, suādēre здесь не при чем. А вот Даля сходу отбрасывать не стоило бы. Как бы не выплеснуть дитя. «Вадити» возможно связано с др.-инд. svadhā́ 'привычка, обычное состояние', авест. ẋvaðāta- 'добровольный', греч. ἔθος 'обычай', лат. sodālis 'друг-товарищ', как это предполагали Горяев и Преображенский...
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2010, 10:03
Цитата: pomogosha от сентября 24, 2010, 06:19
А др.-русск., русск.-цслав. сватьба (Изборн. Святосл. 1076 г.) вполне себе объясняется влиянием «сватания», по народной этимологии.
Это не возможно на то время.
В праславянское время *svatati не могло воздействовать на развитие семантики 'съвадити' ?
Цитата: pomogosha от сентября 24, 2010, 13:27
В праславянское время *svatati не могло воздействовать на развитие семантики 'съвадити' ?
Уже в праславянском *vaditi получило отрицательное значение «ругать». Можно, конечно, и предположить, что в *sъvadьba сохранилось более древнее значение глагола — «говорить», даже наконструировать *sъvaditi с *sъ «хорошо». Однако, зачем городить огород, когда др.-русская форма (причем, что важно, — раннедревнерусская) показывает
сватьба? Изменение значения «сватание» > «бракосочетание» вполне нормально.
Какъ интересно!
А я прочелъ названіе ,,Свадьба или СваТЬба"... и подумалъ, что СВАТЬБА - это отъ слова СОВАТЬ... Типа СОВАТЬБА.
Да, «свальба» на фонѣ гѵпотезъ Асада звучитъ въ-полнѣ прилично...
Асадъ, вы на какой-набудь свадьбе это не ляпните. :D
А возможно такое:
свОдят ((жениха и невесту), отсюда - "сводня") - свОдьба - свАдьба - (а от того уж потом -) свАты?
Невозможно.
Так как сЪвОдѧтъ, *с(ъ?)вОдьба, СВАдьба < СВАТьба < СВаТъ
Эм? Это слово заимствовано в форме с -д- и с ним же и осталось. Только почему-то в языке необразованного населения можно услышать «битон».
[/quote]
А можно поподробней по необразованное население? Это где?
На верхнелужицком свадьба будет "kwas". Этимологически: там, где квасят :)
А нет ли связи между свальбой и свальным грехом? Созвучно, все-таки...
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 11:39Сватьба [свад'бә] «сватанье» > «свадьба» [свад'бә] свадьба.
Должно же быть сватьба́.
Цитата: maristo от февраля 7, 2011, 12:08
Асадъ, вы на какой-набудь свадьбе это не ляпните. :D
А по-моему логично...
А какова тогда этимология слов сват, сватать?
Цитата: Драгана от
сватать
- заманивать к своим..
Цитата: Python от сентября 22, 2010, 22:00
У украинцев есть тенденция говорить «свальба». :)
Если взять чешское hudba- музыка, и заменить д на ль, то получится гульба, т. е. тоже как-то связано, ибо гуляют обычно под музыку :)
Цитата: Wulfila от мая 31, 2011, 10:02
Цитироватьсватать
- заманивать к своим..
Этимологически нет связи с хватать?