Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: Алалах от сентября 22, 2010, 18:25

Название: Открытое Акционерное Общество
Отправлено: Алалах от сентября 22, 2010, 18:25
Открытое Акционерное Общество

мультитран дает:
Цитироватьopen joint stock market entity (Alexander Demidov)
  бизн.     publicly-traded corporation (Alexander Matytsin)
  ЕБРР     open joint-stock company (ОАО); publicly traded company (ОАО); open corporation (ОАО raf)
   public company
  налог.     open stock companies OAO (ОАО)
  сах.     limited liability company (LLC; ООО; так ООО или ОАО? Fenimor)
  хим.оруж.  оpen joint stock corporation US (ОАО); PLC (ОАО)
  экон.     public corporation (с продажей акций на рынке); public limited company (Seregaboss)
  юр.     open joint-stock society; public corporation (Alexander Matytsin http://www.teachmefinance.com/Financial_Terms/public_corporation.html)

wiki:
ЦитироватьОткрытое акционерное общество — форма организации публичной компании; акционерное общество, акционеры которого пользуются правом отчуждать свои акции. Существует точка зрения, что в английском языке используется аббревиатура OJSC (Open Joint-Stock Company), хотя в действительности такая аббревиатура в английском языке используется исключительно переводчиками в качестве кальки при попытках перевода названий российских компаний на английский язык
собственно вопрос: как лучше обозвать и стоит ли использовать сокращение?
Название: Открытое Акционерное Общество
Отправлено: Alone Coder от сентября 22, 2010, 18:27
Может, вообще не писать, что это ОАО?
Название: Открытое Акционерное Общество
Отправлено: Алалах от сентября 22, 2010, 18:33
Цитата: Alone Coder от сентября 22, 2010, 18:27
Может, вообще не писать, что это ОАО?
прихожу к той же мысли, но уяснить хотелось бы, какая форма используется англофонами. Ведь подобная форма организаций есть и у них.
Название: Открытое Акционерное Общество
Отправлено: Aleksey от сентября 22, 2010, 18:37
LLC — AmE
public company/ publicly traded company — остальные
Название: Открытое Акционерное Общество
Отправлено: Алалах от сентября 22, 2010, 18:40
так LLC насколько я понимаю это "Общество с ограниченной ответственностью" ведь?
Если Public Company, корректно ли сократить до PC?
Название: Открытое Акционерное Общество
Отправлено: Aleksey от сентября 22, 2010, 19:20
Цитата: Алалах от сентября 22, 2010, 18:40
так LLC насколько я понимаю это "Общество с ограниченной ответственностью" ведь?
это да, я просто к делу написал, что это американский вариант.
Цитата: Алалах от сентября 22, 2010, 18:40
Если Public Company, корректно ли сократить до PC?
JSC понятнее и меньше проблем создаст, хотя надо уточнять в каком гос-ве это основано, дабы точно знать нюансы того гос-ва.
Типо:
JSC "Krovatyushka" was established in Russia and then made its way into the European market.