Встречалось ли такое написание и произношение где-либо ещё, кроме новостей телекомпании НТВ? Откуда они взяли букву Ё?
Немцы со вчерашнего дня пьют пиво, а мы работаем. :(
Но всё равно откуда Ё? Я не думаю, что они даже в пьяном виде произнесут Ö вместо Е...
Думаю, на НТВ работают умные люди, и знают, как произносится «October 1st». 8)
А эта фраза тут причём???
Кажется, Hellerick имел в виду, что это так интерпретировали фразу. Вот к чему приводит ненаписание буквы ё!
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 14:28
Думаю, на НТВ работают умные люди, и знают, как произносится «October 1st».
Это у ниx игра слов что ли такая?
Цитата: watchmaker от сентября 19, 2010, 13:38Откуда они взяли букву Ё?
Скорее всего из русского алфавита.
Цитата: Andrei N от сентября 19, 2010, 14:58
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 14:28
Думаю, на НТВ работают умные люди, и знают, как произносится «October 1st».
Это у ниx игра слов что ли такая?
Ну, если короткое замыкание в мозгу диктора считать игрой, то да.
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 15:04
Ну, если короткое замыкание в мозгу диктора считать игрой, то да.
Гильдеева нормально всё сказала:
http://www.ntv.ru/novosti/205404/
А вот написано на странице, да, через ё.
Цитата: watchmaker от сентября 19, 2010, 13:38
... кроме новостей телекомпании НТВ?
Ведь есть же ещё на свете люди, не знающие, что такое «НТВ».
Гиперкоррекция :)
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 15:31
Ведь есть же ещё на свете люди, не знающие, что такое «НТВ».
Это единственный новостной канал, который ещё можно смотреть в этой стране.
Цитата: myst от сентября 19, 2010, 16:24
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 15:31
Ведь есть же ещё на свете люди, не знающие, что такое «НТВ».
Это единственный новостной канал, который ещё можно смотреть в этой стране.
«Вести 24» и «РБК» лучше.
Цитата: myst от сентября 19, 2010, 16:37
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 16:26
«Вести 24»
Шлак, как и весь подхалимский РТР.
Весьма даже непредвзятый.
По тому, как они освещали выборы на Украине совершенно невозможно было понять, кто хороший, а кто плохой.
А если вам нужна оппозиционность, то это вам на РЕН-ТВ.
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 16:53
По тому, как они освещали выборы на Украине совершенно невозможно было понять, кто хороший, а кто плохой.
По-моему, те же Вести, только каждые полчаса.
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 16:53
А если вам нужна оппозиционность, то это вам на РЕН-ТВ.
Иногда смотрю. У этих в другую сторону перекос, но уж лучше они, чем ОРТ с РТР.
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 16:26
«Вести 24» и «РБК» лучше.
«Вести 24» и «Евроньюз» — близнецы-братья. Оба нудные шопипец. РБК повеселее будет.
Цитата: myst от сентября 19, 2010, 16:24
Это единственный новостной канал, который ещё можно смотреть в этой стране.
Канал для имбецилов — единственный, который смотреть можно? Я вам искренне сочувствую.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 18:25
Канал для имбецилов — единственный, который смотреть можно? Я вам искренне сочувствую.
Любите лизоблюдские новости на ОРТ и РТР? Не сочувствую.
Цитата: myst от сентября 19, 2010, 18:33
Любите лизоблюдские новости на ОРТ и РТР? Не сочувствую.
Во-первых, при чём они? Во-вторых, нужно страдать тяжёлой формой ФГМ, чтобы считать, что на НТВ новости не «лизоблюдские».
.
Цитата: Hellerick от сентября 19, 2010, 16:53Весьма даже непредвзятый.
По тому, как они освещали выборы на Украине совершенно невозможно было понять, кто хороший, а кто плохой.
Просто хорошего там не было.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 18:44
Во-первых, при чём они? Во-вторых, нужно страдать тяжёлой формой ФГМ, чтобы считать, что на НТВ новости не «лизоблюдские».
Надо быть умственно отсталым кретином, чтобы не видеть разницы.
Гестапо бы сюда. Они б разобрались.
Цитата: myst от сентября 19, 2010, 19:10
Надо быть умственно отсталым кретином, чтобы не видеть разницы.
Спасибо. Слава богу. Значит, я не умственно отсталый (дхнул с облегчением): на НТВ новости в десять раз дебильнее.
А ты еще смотришь в экран, ты всё еще ждешь новостей.
Цитата: 4 человека погибли при двух инцидентах в немецком городе Леррах
Жертвами стрельбы, которая открыла неизвестная женщина в больнице города Леррах на юго-западе Германии, стали два человека, включая саму нападавшую, - сообщает полиция.
Один человек - полицейский - серьезно ранен. Женщина была убита в перестрелке с полицией.
По ряду сообщений, стрелявшая может быть причастна также к взрыву, который произошел в одном из домов недалеко от больницы, в результате которого погибли 2 человека. По словам очевидцев, после взрыва женщина выбежала именно из этого дома и направилась в больницу, где открыла огонь.
О личности стрелявшей и ее возможных мотивах по-прежнему ничего не сообщается.
Пива наверно перепила.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 22:10
Значит, я не умственно отсталый (дхнул с облегчением): на НТВ новости в десять раз дебильнее.
Птамушто что нет умиления президентом, премьер-министром и Партией в устах диктора, да? :eat:
Расскажите, пожалуйста, про свою методику количественной оценки дебильности новостей.
Цитата: myst от сентября 20, 2010, 10:57
Птамушто что нет умиления президентом, премьер-министром и Партией в устах диктора, да?
В этом смысле самые дебильные новости - это CNN. Вот уж где уши вянут от пропаганды.
Только потом - Россия нумер 1 и ОРТ.
Намного лучше, но все же несколько предвзято- BBС World.
Из российских новостных каналов лучше всего Вести 24.
Из мировых - Аль-Джазира. Никогда бы не подумал, пока смотреть не начал.
Еще всю правду матку о европейцах и американцах можно услышать на иранском Press-Tv.
Иногда очень в тему.
Евроньюс мне не нравится концептуально, хотя в целом хороший канал.
PBK мне кажется скучным.
Новости по НТВ не смотрю.
Самые неинтересные новости - на украинском канале "Телеканал новин 24".
Терпеть не могу новостные каналы, ресурсы, рассылки.
Цитата: 恍惚 от сентября 20, 2010, 11:39
Терпеть не могу новостные каналы, ресурсы, рассылки.
По ним хорошо учить иностранные языки. Особенно по многоязычным, типа ББС или Евроньюс.
Цитата: Flos от сентября 20, 2010, 11:53
По ним хорошо учить иностранные языки. Особенно по многоязычным, типа ББС или Евроньюс.
Это да, но мне более по душе всякие книжки и документальные передачи на языке того народа, о культуре которого идёт речь.
Цитата: Flos от сентября 20, 2010, 11:09
В этом смысле самые дебильные новости - это CNN. Вот уж где уши вянут от пропаганды.
CNN — это вообще за гранью.
Для Мюста Мыстовича. Дебильность я определяю не по умилению (в этом отношении НТВ — образчик лизоблюдства), а по отношению авторов передач и редакторов к умственным потенциям среднего телезрителя.
Цитата: 恍惚 от сентября 20, 2010, 13:14
документальные передачи на языке того народа, о культуре которого идёт речь.
Например, про Древний Египет на древнеегипетском?
Если вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".
ЦитироватьЕсли вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".
У меня не выдало...
Вы немодный :)
А можно ли к той же теме отнести, как у нас на предприятии говорят "ресёт" вместо "reset"?
Цитата: Jarvi от октября 12, 2010, 17:01
А можно ли к той же теме отнести, как у нас на предприятии говорят "ресёт" вместо "reset"?
Нет, нельзя. Одно дело — незнание немецкого языка, а также незнание английского, но уверенность в обратном. А другое дело — бездумное использование иноязычных терминов при наличии вполне распространённых и употребительных русских эквивалентов, — в этом свете, человек, говорящий «ресет», ничем не лучше того, кто говорит «ресёт».
Распространённых и употребительных? Кто распространил, кто употребляет, а главное — что?
Цитата: Drundia от октября 13, 2010, 20:46
Распространённых и употребительных? Кто распространил, кто употребляет, а главное — что?
Да фиг знает. Кто-то что-то распространяет, кто-то что-то употребляет. Как говорится, — есть распространители, а есть их жертвы. Но милиция на страже!
Ну нет. Профессиональный жаргон это не такая простая вещь. В данном случае, поскольку программирование имеет исторически англоязычные корни, программистам, погрузившимся в работу, тяжело мысленно переводить команды на русский язык, даже если слово "сброс" им хорошо известно. В программе пишется-то "reset", и они начинают "думать" командами языка программирования. Просто вот мне стало любопытно, а откуда, из-за каких фонетических условий появилось ёканье? Разве может это быть произволом одного из сотрудников, который ради "чисто поржать" стал говорить "ресёт"?
Цитата: Jarvi от октября 13, 2010, 22:09
Ну нет. Профессиональный жаргон это не такая простая вещь. В данном случае, поскольку программирование имеет исторически англоязычные корни, программистам, погрузившимся в работу, тяжело мысленно переводить команды на русский язык, даже если слово "сброс" им хорошо известно. В программе пишется-то "reset", и они начинают "думать" командами языка программирования.
Не оправдывайте. Если мозги человека настолько скудны, что он даже с терминами разобраться не может, какой, нафиг, из него программист? Тем более, что русские эквиваленты английским терминам сами программисты и придумали, — не бабки же на скамейке...
Мы разобраться в терминах программирования можем не хуже, чем вы - в лингвистике.
Научный язык вообще славится использованием заимствованных слов везде где можно. Мне кажется, выражение пофиксить баги ничем не хуже, чем вокализация редуцированных, просто оно используется гораздо меньше лет и заимствованно из другого языка.
Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 15:06
Мы разобраться в терминах программирования можем не хуже, чем вы - в лингвистике.
Научный язык вообще славится использованием заимствованных слов везде где можно. Мне кажется, выражение пофиксить баги ничем не лучше, чем вокализация редуцированных, просто оно используется гораздо меньше лет и заимствованно из другого языка.
Не путайте использование заимствованных терминов
из-за отсутствия русских эквивалентов (напр., термину
вокализация русского эквивалента нет) и использование заимствованных терминов в чисто «масонских» целях. Ваше
пофиксить баги —
исправить ошибки (http://www.google.ru/search?rlz=1C1SVED_enRU398RU399&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%85%D0%B8#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&rlz=1C1SVED_enRU398RU399&q=%22%D0%B8%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BA+%D0%B2+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B5%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=cec083a31328cdbd). Думайте, что хотите, но для меня человек,
фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Ну хорошо, допустим, убедили.
А как вот с этим быть?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 12, 2010, 20:16
А другое дело — бездумное использование иноязычных терминов при наличии вполне распространённых и употребительных русских эквивалентов, — в этом свете, человек, говорящий «ресет», ничем не лучше того, кто говорит «ресёт».
Поверьте, в нашей специфике слово "сброс" не распространено и не употребительно. И причина этому проста. Глядишь в документацию на импортную микросхему, там написано "reset", передаёшь коллеге: "Там нужно ресет сделать на Н-ном такте", коллега смотрит в свой компьютер и пишет опять таки "reset". Если же использовать слово "сброс", в эту схему добавятся два перевода: с английского на русский и с русского на английский, а результат будет тем же.
Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 16:13
Поверьте, в нашей специфике слово "сброс" не распространено и не употребительно. И причина этому проста. Глядишь в документацию на импортную микросхему, там написано "reset", передаёшь коллеге: "Там нужно ресет сделать на Н-ном такте", коллега смотрит в свой компьютер и пишет опять таки "reset". Если же использовать слово "сброс", в эту схему добавятся два перевода: с английского на русский и с русского на английский, а результат будет тем же.
Не знаю. Я читаю английские, немецкие, французские и проч. книги по лингвистике, — удивительно дело, никакого прямо-таки острого желания сохранить все термины в неизменном виде у меня не возникает, — что переводимо, то перевожу, что не переводимо, то, соответственно, не перевожу. К чему бы это?
Одно дело - читать на досуге, а другое дело - рабочая практика, где моментальный отклик коллеги важней, чем языковая чистота.
Еще один пример. Мой знакомый постоянно произносит "стэк" (stack) как "стёк"...
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 16:31
Я читаю английские, немецкие, французские и проч. книги по лингвистике, — удивительно дело, никакого прямо-таки острого желания сохранить все термины в неизменном виде у меня не возникает, — что переводимо, то перевожу, что не переводимо, то, соответственно, не перевожу. К чему бы это?
Так вы их читаете или переводите? :what:
Цитата: watchmaker от октября 14, 2010, 18:42
Еще один пример. Мой знакомый постоянно произносит "стэк" (stack) как "стёк"...
Ну это-то естественно...
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25
Ваше пофиксить баги — исправить ошибки (http://www.google.ru/search?rlz=1C1SVED_enRU398RU399&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%85%D0%B8#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&rlz=1C1SVED_enRU398RU399&q=%22%D0%B8%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BA+%D0%B2+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B5%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=cec083a31328cdbd). Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Может быть, но не обязательно. Потому что "исправить ошибки" имеет немного другой, более широкий смысл. Недаром, есть слова bag, mistake, mistype. Так баг ближе к опечатке, чем к ошибке. Если человеку, имеющему дело с программным обеспечением, софтом, проще говоря, сказать про исправление ошибок, то первая мысль будет об ошибках в постановке задачи, в разработке алгоритма, в архитектуре и т.п., а не о том, что когда-то называлось "ловля блох". Не знаю, употребляют кодировщики сейчас это выражение. Не знаю, является ли это калькой с английского. Но то, что это было выражение точно соответствующее debugging, знаю.
И ещё о русских терминах в программировании. Реально, их создают не программисты, а переводчики и авторы учебников по соответствующим дисциплинам. То есть, этот автор или переводчик может быть заодно и программистом, но необязательно. Программисту эти русские слова не нужны. Он будет использовать английское или нарочито исковерканное английское слово.
Я не могу вообразить, чтобы программист мог изобрести термин "закладка" как перевод anchor. Анкор, анкер, якорь, наконец, метка - всё употреблялось в профессиональной среде, но не закладка. Хотя, может быть, я чего-то не знаю.
Хотя я считаю себя сторонником русской терминологии, и никогда не произнесу "фиксить баги" вместо "тестировать", но слова "программное обеспечение" употреблю только в официальном документе. А говорю всё же "софт", так короче, да и точнее по смыслу получается.
Цитата: Ильич от октября 14, 2010, 21:30
и никогда не произнесу "фиксить баги" вместо "тестировать"
Хм, для меня это разные вещи. Сначала тестируешь, отлавливаешь баги, а потом их фиксуешь, то есть исправляешь... но может это неправильное толкование.
Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 23:56
Сначала тестируешь, отлавливаешь баги, а потом их фиксуешь, то есть исправляешь... но может это неправильное толкование.
Если Вы профессионально это делаете, то, скорей всего, и толкование правильное. В том смысле, что правильно это именно так, как говорят специалисты. Я то практически не связан с этим делом последние лет 20, так что мог отстать от жизни.
В общем, пофиксил я багу с ресётом в стёке...
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25(напр., термину вокализация русского эквивалента нет)
Ай-ай-ай, за столько времени лингвисты даже термин себе нормальный придумать не смогли.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25Ваше пофиксить баги — исправить ошибки (http://www.google.ru/search?rlz=1C1SVED_enRU398RU399&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%85%D0%B8#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&rlz=1C1SVED_enRU398RU399&q=%22%D0%B8%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BA+%D0%B2+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B5%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=cec083a31328cdbd). Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Ошибки бывают разные, и не все они баги.
Цитата: watchmaker от октября 14, 2010, 18:42
Еще один пример. Мой знакомый постоянно произносит "стэк" (stack) как "стёк"...
Да здравствует нелюбовь к буквам «э» и «ё»!
Общеизвестно, что Лев Толстой при жизни именовался Lyof. А Лев Щерба?
Цитата: Алексей Гринь от сентября 29, 2010, 11:44
Если вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".
Si vos typus in google "October primum, in crastino proponebat" Munich :D
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25
Ваше пофиксить баги — исправить ошибки. Думайте, что хотите, но для меня человек, фиксящий баги, — жалкий выпендрун.
Совершенно нормальное выражение в среде программистов, оно может казаться макаронным только со стороны. Никакого выпендрёжничества нету.
Согласен с Ильичём в том плане, что выражение «исправить ошибки» нормальный программист скорее поймёт в значении «ошибки архитектуры» (или в ещё более отвлечённом смысле типа «учиться на своих ошибках»), в то время как «исправить/пофиксить баги» — это исправить небольшие логические опечатки (где-то случайно проставил не то значение, забыл дописать, недочитал мануал по библиотеке и т.д.) внутри в целом правильной архитектуры.
Исправить ошибки — совершенно размытый и имеющий иные коннотации термин. Это что-то вроде как если бы математик Фоменко обиделся на термин «фонема» и предложил лингвисту всегда говорить «буква», т.к. это «нормальный русский аналог, нечего выпендриваться».
Слово «ошибка» как обобщающее слово может значить:
1) Error — а) ошибка компиляции б) допустимая ошибка времени исполнения (т.е. по ней можно ветвиться дальше, напр. в случае error codes в WinAPI)
2) Bug — непредусмотренная механическая ошибка, недопустимая для времени исполнения (в отличие от #1)
3) Exception — ошибка времени исполнения; исключение, почти то же, что #1, но всё-таки иное.
4) Mistake — ошибка в общем смысле
5) Typo — опечатка
6) Flaw — ошибки в дизайне/недостаток архитектуры (design flaw)
И тут появляется сияющий ВМ и говорит, что bug это выпендрёжничество и следует говорить «ошибка»... Ну-ну. Уж как-то без вас разберутся.
В тому-то и петрушка, что надо баги исправлять, а фиксить — выпендрёж.
Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 14:10
В тому-то и петрушка, что надо баги исправлять, а фиксить — выпендрёж.
У автора «пофиксить баги — исправить ошибки». Фиксить — не выпендрёж, а нормальный программистский сленг. У программистов двуязычие: они думают и говорят на одном языке (дебаг, фиксить, мануал, саппорт), а в
мануалах руководствах и в
саппортетехподдержке приходится говорить на совершенно другом языке (отладка, исправлять, руководство, техподдержка).
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 14:20
У программистов двуязычие: они думают и говорят на одном языке (дебаг, фиксить, мануал, саппорт), а в мануалах руководствах и в саппортетехподдержке приходится говорить на совершенно другом языке (отладка, исправлять, руководство, техподдержка).
Вот-вот, я это и имел в виду. Когда я кричу коллеге через перегородку: "Бери ресёт по посэджу", он меня поймёт лучше и быстрее, чем если я ему попытаюсь изобрести что-то вроде "Используй положительный перепад сигнала сброса". Языковый пурист на нашем предприятии посинел бы от бессилия.
Что такое "по посэджу"?
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 14:20У программистов двуязычие
Вы-пе-ндрёж! Надо говорить на одном языке, не важно на каком.
Цитата: Jarvi от декабря 23, 2010, 14:35
Вот-вот, я это и имел в виду. Когда я кричу коллеге через перегородку: "Бери ресёт по посэджу", он меня поймёт лучше и быстрее, чем если я ему попытаюсь изобрести что-то вроде "Используй положительный перепад сигнала сброса". Языковый пурист на нашем предприятии посинел бы от бессилия.
Ага. Ну попробуйте неизвестному вам программисту предложить брать «ресёт по посэджу». Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт. Это не значит, что наше с ней общение есть пример обычного общения между мужем и женой.
Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 15:21
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 14:20У программистов двуязычие
Вы-пе-ндрёж! Надо говорить на одном языке, не важно на каком.
они и говорят на одном, только слова используют другога
Цитата: Flos от сентября 20, 2010, 11:09
Из российских новостных каналов лучше всего Вести 24.
Из мировых - Аль-Джазира.
Pratite Dnevnik na HRT-eu.
Цитата: Алексей Гринь от декабря 23, 2010, 12:56
Согласен с Ильичём в том плане, что выражение «исправить ошибки» нормальный программист скорее поймёт в значении «ошибки архитектуры»
или "ошибки в ДНК" у юзверя
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 15:21Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт.
Неужто полжизни в КГБ?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 15:21
Цитата: Jarvi от декабря 23, 2010, 14:35
Вот-вот, я это и имел в виду. Когда я кричу коллеге через перегородку: "Бери ресёт по посэджу", он меня поймёт лучше и быстрее, чем если я ему попытаюсь изобрести что-то вроде "Используй положительный перепад сигнала сброса". Языковый пурист на нашем предприятии посинел бы от бессилия.
Ага. Ну попробуйте неизвестному вам программисту предложить брать «ресёт по посэджу». Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт. Это не значит, что наше с ней общение есть пример обычного общения между мужем и женой.
Аналогичный нам специалист другого предприятия, который ежедневно по нескольку раз выписывает строку "always @ (posedge reset)" - поймёт. А другим и не надо понимать, это ж жаргон специалистов.
"Ресёт" говорят только у вас. А у нас даже слова "баг" нет. Есть "глюк", "косяк".
Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 16:37
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 15:21Я тоже с женой разговариваю так, что посторонний дай бог половину поймёт.
Неужто полжизни в КГБ?
?
Кстати, а почему не октобёрфёст?
Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 18:26
Кстати, а почему не октобёрфёст?
Во-первых, два «ё» — перебор. Во-вторых, Oktoberfirst.
Цитата: Alone Coder от декабря 23, 2010, 16:43
"Ресёт" говорят только у вас. А у нас даже слова "баг" нет. Есть "глюк", "косяк".
Глюки — это чисто юзеровское (в восприятии которого компьютер работает на магии, а ошибки это непонятного рода галлюцинации). Косяк ещё можно, но это тоже просто общее описательное слово, в то время как «баг» это чёткий термин.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 20:48
ЦитироватьГлюки — это чисто юзеровское...
Да ладно вам.
Допустимо конечно иронически, но это совершенно не замена для бага.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/thumb/7/79/Bug_movie_poster.jpg/200px-Bug_movie_poster.jpg)
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 20:41
Цитата: Drundia от декабря 23, 2010, 18:26
Кстати, а почему не октобёрфёст?
Во-первых, два «ё» — перебор. Во-вторых, Oktoberfirst.
а не Oktoberfest?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 20:41
Во-первых, два «ё» — перебор.
В мадьярском нормалды. Только там конечно не совсем "ё".
Вообще глюк это часто ошибка в стороннем софте, к которому не имеешь доступа (что пересекается и с юзеровским узусом), а баг это к тому же и в собственном коде.
Но а вообще глюк среди программистов это больше ирония и кривляние («наткнулся на очередной глюк в винде»), в то время как баг ассоциируется с тяжелой долей отладки («нашёл и исправил баг в ядре линукс»). Очевидно, что несерьёзное употребление глюков существует из-за их связи именно с юзерами, т.е. с людьми по ту сторону саппорта, с которыми приходится говорить не на своём языке их понятиями. И ничего со мной спорить.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 20:41Во-первых, два «ё» — перебор.
А гёмбёц? Тем более ударений и в октоберфесте и в октобёрфёсте по два.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 20:41Во-вторых, Oktoberfirst.
Ну вот,
er передавать надо как
ur и
ir. И будёт счастьё.
Цитата: spalis от декабря 23, 2010, 21:43
а не Oktoberfest?
А вы осторожный. Но, всё-таки, не удержались.
Отвечаю: ни в коем случае.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2010, 22:00
Цитата: spalis от декабря 23, 2010, 21:43
а не Oktoberfest?
А вы осторожный. Но, всё-таки, не удержались.
Отвечаю: ни в коем случае.
хорошо, дайте перевод
Цитата: spalis от декабря 23, 2010, 22:02
хорошо, дайте перевод
какого слова и с какого языка на какой?
Цитата: Poirot от декабря 23, 2010, 22:04
Цитата: spalis от декабря 23, 2010, 22:02
хорошо, дайте перевод
какого слова и с какого языка на какой?
Oktoberfirst на русский
ЦитироватьКстати, а почему не октобёрфёст?
Тогда уж октобафёст. Или октоберфёрст.
Цитата: watchmaker от сентября 29, 2010, 14:50
ЦитироватьЕсли вводить в гугле "october first", то дальше он предложит "munich".
У меня не выдало...
аналогично, никакого мюнхена и какого хрена затем написали одним словом и пошло и поехало
(http://i056.radikal.ru/1012/eb/eab483f7d553.jpg)
Слышал от программеров «ре́зет» (reset). От пользунов часто (да какой там часто, 9 из 10) — «и́нтер» (enter). Откуда они это берут?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2010, 15:25
Цитата: Jarvi от октября 14, 2010, 15:06
выражение пофиксить баги ничем не лучше, чем вокализация редуцированных
Не путайте использование заимствованных терминов из-за отсутствия русских эквивалентов (напр., термину вокализация русского эквивалента нет)
Оглашение ослабленных. :)
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 01:55
Слышал от программеров «ре́зет» (reset). От пользунов часто (да какой там часто, 9 из 10) — «и́нтер» (enter). Откуда они это берут?
И Мэйд ин Шина, ага. И буффер вместо бафер, и Берроуз вместо Барроуза.
Цитата: Алексей Гринь от декабря 24, 2010, 02:22
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 01:55
Слышал от программеров «ре́зет» (reset). От пользунов часто (да какой там часто, 9 из 10) — «и́нтер» (enter). Откуда они это берут?
И Мэйд ин Шина, ага. И буффер вместо бафер, и Берроуз вместо Барроуза.
Мне чаще попадаются «маде ин чина» или «мейд ин чина».
Буфер vs бафер — шутить изволите? :)
Ещё такие:
«са́унд бу́фер» — subwoofer (ваще шедевр)
«и́тем» — item (ну это ещё понятно, тупо читают по буквам, как «со́унд», «ро́утер», «бро́узер/бро́усер/бро́всер», «акко́унт», «ви́ндовс»)
«то̀чпа́д» — touchpad
«ли́нәкс» (пишут «линэкс», «линакс»), «лину́кс» — Linux
...
:???
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51
Буфер vs бафер — шутить изволите?
?
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51
«ли́нәкс» (пишут «линэкс», «линакс»)
По-моему, это шуткование над американской нормой. Ну а вообще русский язык в некоторых прогрессивных местах имеет тенденцию к делабиализации малоясных безударных звуков...
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51
«ви́ндовс»
Я это тоже воспринимаю как намеренную иронию.
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51
«и́тем» — item
Я когда не знал англ., читал value как валю́ :)
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51
«то̀чпа́д» — touchpad
Влияние британского произношения 8-) :green:
А "кей" и "эзернэ́т" не слышали?
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51«и́тем» — item
Ну а чего выпендриваться?
Цитата: Esvan от декабря 24, 2010, 02:51«ви́ндовс»
Ну так-то должны все нормальные люди говорить.
Здравствуйте!
Кстати, мне очень не нравится, когда произносят: "зво́нит", - очень тяжело от этого становится, особенно когда слышишь такое в речи близкого человека. Но я неконфликтный человек и не позволяю себе ничего возражать на столь вопиющее неуважение к норме; в сем моя печаль.
Цитата: Алексей ГриньЯ когда не знал англ., читал value как валю́
Зато знал фр.?
Зато я всегда читаю more options как «море опций». По смыслу очень подходит. (Почувствовал себя Драганой.)
(Замужем за aemdeef'ом?)
Почувствовали. ?
Вы говорите загадками, милѣйшій.
(А как ещё можно чуйствовать себя Драганой?)
Цитата: Bhudh от декабря 24, 2010, 21:58
(А как ещё можно чуйствовать себя Драганой?)
Ментально.
(У меня нет таких способностей. Даже не знаю, жаль или не жаль.)
Цитата: Марбол от декабря 24, 2010, 21:33
Но я неконфликтный человек и не позволяю себе ничего возражать на столь вопиющее неуважение к норме; в сем моя печаль.
В тысячный раз напишу по поводу этого слова: поверьте, когда так человек говорит, он не обязательно хочет выразить своё неуважение к норме и к вам лично, возможно он просто не знает, что существует норма.
Цитата: Марбол от декабря 24, 2010, 21:33
Кстати, мне очень не нравится, когда произносят: "зво́нит", - очень тяжело от этого становится, особенно когда слышишь такое в речи близкого человека. Но я неконфликтный человек и не позволяю себе ничего возражать на столь вопиющее неуважение к норме; в сем моя печаль.
Так ещё в 60-х говорило 75% студентов филфака МГУ. Норма в данном случае кривая.
Мене ухо никогда не резало, пока не сказали, что это «неправильно». Потом снова перестало резать, когда мне сказали, что такое «неправильно» по сути. Такшта это всё снобизм от пролетариата (хотя дерзкое неуважение к нормам это тоже нехорошо). Давеча увидел текст примерного содержания: «декабрь пишется через Е, граммотеи».
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2010, 19:24
Мене ухо никогда не резало, пока не сказали, что это «неправильно». Потом снова перестало резать, когда мне сказали, что такое «неправильно» по сути. Такшта это всё снобизм от пролетариата (хотя дерзкое неуважение к нормам это тоже нехорошо). Давеча увидел текст примерного содержания: «декабрь пишется через Е, граммотеи».
Тогда уже
грамматеи.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2010, 20:14
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2010, 19:24
Мене ухо никогда не резало, пока не сказали, что это «неправильно». Потом снова перестало резать, когда мне сказали, что такое «неправильно» по сути. Такшта это всё снобизм от пролетариата (хотя дерзкое неуважение к нормам это тоже нехорошо). Давеча увидел текст примерного содержания: «декабрь пишется через Е, граммотеи».
Тогда уже грамматеи.
Так напишет лингвист. А неграмотность обычно бывает непоследовательной.
Плохая, негодная неграмотность. Предлагаю реформировать.
:D
Цитата: Jarvi от декабря 26, 2010, 22:18
Так напишет лингвист. А неграмотность обычно бывает непоследовательной.
Я, вообще, несколько другое имел в виду. Ну ладно.
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2010, 19:24
Такшта это всё снобизм от пролетариата (хотя дерзкое неуважение к нормам это тоже нехорошо).
Вы знаете, некоторые разговаривают так, как это предписывается литературной нормой, не потому, что страдают "снобизмом от пролетариата" или уважают нормы, а просто они так всегда разговаривают.
Есть достаточно искусственных норм, которые вряд ли были впитаны с молоком и прочими выделениями матери. Я тоже разговариваю сугубо литературно, кстати. Но предписания искусственные, неадекватные, расходящиеся с духом и историей языка, как истинный граммарнаци, я отвергаю. А у снобов словарь это библия, и если береста́ это самое этимологически верное продолжение праславянского слова, и так говорили всегда и все, то лжеграммарнаци всё-равно будет упираться в вариант берёста (не знаю точно насчёт былой и современной нормичности бересты́, но я отлично помню где-то услышанное «береста́ это плохо, п'нятненько»), только потому что так где-то написал от недостатка сексуального внимания польский еврей-итальянист...
Живов В.М. в передаче по тв как-то упомянул норму в отношении слова «толи́ка» (из словаря на грамоте.ру: толи́ка, -и; малая толи́ка[не то́лика]), сказав, что никогда не слышал литературного произношения этого слова.
Так что, если некоторые говорят "толи́ку", то они выучили язык не от людей, а напрямую из словаря :)
Цитата: Марбол от декабря 24, 2010, 21:33
Здравствуйте!
Кстати, мне очень не нравится, когда произносят: "зво́нит", - очень тяжело от этого становится, особенно когда слышишь такое в речи близкого человека. Но я неконфликтный человек и не позволяю себе ничего возражать на столь вопиющее неуважение к норме; в сем моя печаль.
А как Вы относитесь к «сле́пит», «гру́зит», «до́ит» и проч.?
Цитата: Andrei N от января 3, 2011, 10:57
«гру́зит», «до́ит» и проч.?
а здесь НЯП оба ударения допускаются.
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 13:14
допускаются
Я категорически против слова «допускаются». Надо говорить «употребляются», «существуют», «используются».
Цитата: Andrei N от января 3, 2011, 13:46
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 13:14
допускаются
Я категорически против слова «допускаются». Надо говорить «употребляются», «существуют», «используются».
Но это ведь разные понятия, "звóнит" и "профиля" вполне себе употребляются, существуют и используются, но не "допускаются" нормой. Разве не так?
Когда норма будет построена на чётких принципах, систематично и аргументированно, тогда и будем ей подчиняться.
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 13:58
Но это ведь разные понятия, "звóнит" и "профиля" вполне себе употребляются, существуют и используются, но не "допускаются" нормой. Разве не так?
Какой нормой?? Почитайте интернет, газеты, послушайте как говорят люди или даже телевидение... Вывод — нормы нет.
Цитата: Лев Владимирович ЩербаАвторов, вовсе не отступающих от нормы, конечно, не существует... Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё.
Цитата: Andrei N от января 3, 2011, 14:06
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 13:58
Но это ведь разные понятия, "звóнит" и "профиля" вполне себе употребляются, существуют и используются, но не "допускаются" нормой. Разве не так?
Какой нормой?? Почитайте интернет, газеты, послушайте как говорят люди или даже телевидение... Вывод — нормы нет.
Да, товарищи-господа. Что-то вы тут совсем скисли и протухли. Освежиться пора.
Цитата: Alone Coder от января 3, 2011, 14:05
Когда норма будет построена на чётких принципах, систематично и аргументированно, тогда и будем ей подчиняться.
Уважаемый, насколько я понимаю саму суть литературного языка, там не может быть ничего аргументировано. Нельзя спросить, например "почему в ЛЯ можно говорить
кажутся, но нельзя
кажут?" и т.п. Аргументированного ответа на такие вопросы никто дать не в силах, разве что отговориться типа "Так принято", "Так говорят люди", "Так случилось".
Опять таки см. мою подпись.
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 14:34
Нельзя спросить, например "почему в ЛЯ можно говорить кажутся, но нельзя кажут?" и т.п.
Это МОЖНО спросить. Особенно если учесть узус. Туда же "ложить" и "садить".
Цитата: JarviНельзя спросить, например "почему в ЛЯ можно говорить кажутся, но нельзя кажут?"
:o
А почему нельзя-то⁈
Нормальное спряжение глагола
казать:
| кажу | кажем |
| кажешь | кажете |
| кажет | кажут |
У Ожегова с пометкой "прост.".
Цитата: Bhudh от января 3, 2011, 15:51
Цитата: JarviНельзя спросить, например "почему в ЛЯ можно говорить кажутся, но нельзя кажут?"
:o
А почему нельзя-то⁈
Нормальное спряжение глагола казать:| кажу | кажем |
| кажешь | кажете |
| кажет | кажут |
Да, спросить можно. Только аргументированного ответа дать нельзя. Спряжение нормальное, а вот почему-то в ЛЯ так не допускается.
Кто Вам сказал?
Цитата: Bhudh от января 3, 2011, 17:52
Кто Вам сказал?
Ожегов и Ушаков: "прост."
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 17:55
Ожегов и Ушаков: "прост."
А они, извините, при чём?
Я уже запутался, кто кому отвечает...
Цитата: Wolliger Mensch от января 3, 2011, 17:58
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 17:55
Ожегов и Ушаков: "прост."
А они, извините, при чём?
А в какие словари рекомендуете смотреть, чтоб убедиться в допустимости использования того или иного слова в ЛЯ?
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 18:04
А в какие словари рекомендуете смотреть, чтоб убедиться в допустимости использования того или иного слова в ЛЯ?
Ну, наверное, в современные. Не?
Цитата: Wolliger Mensch от января 3, 2011, 18:22
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 18:04
А в какие словари рекомендуете смотреть, чтоб убедиться в допустимости использования того или иного слова в ЛЯ?
Ну, наверное, в современные. Не?
И разве современные словари скажут, что слово
казать не является просторечным?
Цитата: Jarvi от января 3, 2011, 19:48
И разве современные словари скажут, что слово казать не является просторечным?
Цитата: Большой толковый словарь
КАЗАТЬ, кажу, кажешь; деепр. нет; нсв. Нар.-разг.
Показывать. Ну-ка, кажи, что принёс. ◊ Не казать глаз (носу).
Не бывать где-л. или у кого-л.
Цитата: Орфографический словарь
казать, кажу, кажет
Цитата: Wolliger Mensch от января 3, 2011, 20:43
Цитата: Большой толковый словарь
КАЗАТЬ, кажу, кажешь; деепр. нет; нсв. Нар.-разг.
Показывать. Ну-ка, кажи, что принёс. ◊ Не казать глаз (носу).
Не бывать где-л. или у кого-л.
Нар.-разг. :umnik:
Надо вместо нар.-разг. расставлять пометы офиц.-книжн.
Цитата: Andrei N от января 3, 2011, 13:46
Я категорически против слова «допускаются». Надо говорить «употребляются», «существуют», «используются».
В разговорном языке - употребляются. В литературном - скорее всё-таки допускаются (забыв на минуту, что речь об ударениях).