Сайты о именах с подобострастием (страстью быть подобным) и большой уверенностью копипастят друг у друга:
ЦитироватьПахом — широкоплечий (греч.)
хотя в греческом такого слова или имени не встречается (πάχος "широкий" есть, да) — окромя откровенных случаев в честь Святого Пахомия (который копт).
В википедии говорят, что это по-коптски "сокол". Но в коптских словарях я такого слова не нашёл, зато есть много других.
И что же это имя означает?
Цитата: Алексей Гринь от сентября 17, 2010, 18:31
(πάχος "широкий" есть, да)
Πάχος — «толщина» (s-основа).
Πάχυς — «толстый».
По поводу имени: греч. παχῶμιος «толстоплечий» от πάχυς и ῶμος «плечо», jo-вое прилагательное.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2010, 18:53
По поводу имени: греч. παχῶμιος «толстоплечий» от πάχυς и ῶμος «плечо», jo-вое прилагательное.
С таким же успехом Иван — образование от ива, ср. Златан...
В словосложении сохраняется -ю, тем более он к тому же ударный: пахю́дермос, пахю́кнеемос, пахю́стомос... Мне кажется, было бы пахю́оомос...
И никакого стяжения ю, напр. брахю́юпнос.
jo-овое оно стало позднее, по-коптски именно что записывается как "пахом", а не пахомий.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2010, 18:48
Цитировать(πάχος "широкий" есть, да)
Πάχος — «толщина» (s-основа).
Угу. Толстые плечи - это как:?
Цитата: Алексей Гринь от сентября 17, 2010, 19:12
С таким же успехом Иван — образование от ива, ср. Златан...
С каким успехом? Я лишь ответил на вопрос, что значит παχῶμιος.
Цитата: Алексей Гринь от сентября 17, 2010, 19:12
В словосложении сохраняется -ю, тем более он к тому же ударный: пахю́дермос, пахю́кнеемос, пахю́стомос... Мне кажется, было бы пахю́оомос...
И никакого стяжения ю, напр. брахю́юпнос.
Перед υ- густое придыхание, потому без стяжения.
Цитата: Алексей Гринь от сентября 17, 2010, 19:12
jo-овое оно стало позднее, по-коптски именно что записывается как "пахом", а не пахомий.
В греческом — Παχῶμιος. Даже если это переосмысление коптского слова.
Цитата: Алексей Гринь от сентября 17, 2010, 19:12
Угу. Толстые плечи - это как:?
Что не так? У πάχυς есть значение «коренастый», «плотносложенный», παχῶμιος — «коренастоплечий».
А я подумал было, что тут про извращения пахом какие-то. Какое разочарование. :what:
Почему?
παχ(ύς) + ὦμ(ος).
И что бы? В род. пад. уже будет ὤμου ;)
p.s. Или к чему это "почему" относится...
Почему подозрительное?
Цитата: Алексей ГриньВ род. пад. уже будет ὤμου
Ну так це ж стяжение...
Цитата: Bhudh от сентября 23, 2010, 23:02
ЦитироватьВ род. пад. уже будет ὤμου
Ну так це ж стяжение...
:O
Цитата: Bhudh от сентября 23, 2010, 23:02
Почему подозрительное?
Если тренироваться читать греч. тексты каждый день, то от пакhОомиос будет тошнить. Третий с конца долгий слог — и облечённый?! Не айс. ПакhоОмиос — ок.
Как пример: δῆμος — народ, но δήμιος — общнародный.
Цитата: Алексей Гринь:O
А это не из *
ὤμ-ο-σο разве?
Цитата: Алексей Гринь от сентября 23, 2010, 23:20
Если тренироваться читать греч. тексты каждый день
Вы греческий изучаете или просто читаете?
Цитата: Алексей Гринь от сентября 23, 2010, 23:20
, то от пакhОомиос будет тошнить.
Херасе у вас придыхание.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2010, 19:22
Перед υ- густое придыхание, потому без стяжения.
А почему нет стяжения в ταχυήρης, Βραχυόνειρος, βατρυώδης? Увы, но -υ в словах типа βραχύς, ταχύς, παχύς, в том числе напр. βάτρυς, -υος, при словосложении ни пропадают, ни стягиваются. За исключением сравнительных степеней типа βράχιστος, βραχίων и нареч. βραχέως -ю вообще никуда не девается. А так, сложение таких слов с корнями дают ударный Ю и без -и-, примеры выше я уже писал. Если бы хотели сказать "широкоплечий", то и сказали бы пахЮоомос. Зачем добавлять -и- при том что в коптском его нету, я не понимаю. Не стал же Платон Платонием например.
Если это типа "сын широпоклочьего" (редко фамилии бывают на -иос), то почему в коптском исчезло? Я не спец в коптском, может, мне кто-то прояснит это.
А так, -иос добавляется не к прил., а к сущ.: φίλος "друг" - φίλιος "дружеский", γεωργός "земледелец" > Γεώργιος и т.п. Пришпилять -иос тут избыточно.
К тому же кроме его имени такого слова больше не засвидетельствовано...
В общем, я всё-таки думаю, что это коптское имя (сущ.), а греч. значение тут только как народная этимология.
К тому же если ю > и, то тем более какой смысл стяжать пахиомос в пахомос (если это "народное" имя, а не по классическим канонам (что вряд ли, учитывая что он копт, а не грек)).
А как оно пишется по-коптски? Статью в википедии видно писали криво, я установил шрифты, но всё равно.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 23:37
Вы греческий изучаете или просто читаете?
Читаю, чтобы прочувствовать ударение.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2010, 23:37
Цитировать, то от пакhОомиос будет тошнить.
Херасе у вас придыхание.
Что не так?
Цитата: Bhudh от сентября 23, 2010, 23:35
Цитировать:O
А это не из *ὤμ-ο-σο разве?
Вмысле что стяжение тут ни при чём. На третьем слоге с конца (или на втором, если первый - тоже долгий) не может быть облечённого ударения — хоть стяжение, хоть не стяжение.
И вроде тут было что-то типа *-osjo, у Гомера -οιο...
Цитата: Алексей Гринь от сентября 24, 2010, 00:06
Что не так?
Да так язык поломать можно. Там придых-то «внутри» согласного.
Ну енто просто запись такая. Писать пакхОомос долго.
Не знаю, надо ли вам, но вот, на всякий случай, статья про Пахомиос из толкового словаря Бабиньотиса, насколько я понимаю, авторитетного и современного:
Цитировать
Παχώμιος (ο) {Παχωμίου} όνομα αγίων και πατριαρχών τής Oρθόδoξης Εκκλησίας.
[ΕΤΥΜ. μεσν. κυρ. όν.. αιγυπτ. αρχής, αγν. ετύμου].
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2010, 18:48
Πάχυς — «толстый».
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2010, 19:22
πάχυς
παχύς
Цитата: ginkgo от сентября 24, 2010, 01:04
Не знаю, надо ли вам, но вот, на всякий случай, статья про Пахомиос из толкового словаря Бабиньотиса, насколько я понимаю, авторитетного и современного:
ЦитироватьЦитироватьΠαχώμιος (ο) {Παχωμίου} όνομα αγίων και πατριαρχών τής Oρθόδoξης Εκκλησίας.
[ΕΤΥΜ. μεσν. κυρ. όν.. αιγυπτ. αρχής, αγν. ετύμου].
Ну это и так в принципе понятно, что имя негреческое. Я в принципе не хотел начинать спор; просто заметка о том, как люди любят копировать из книжки в книжку, не думая.
Нашёл коптское слово:
ⲠⲀϨⲱⲙ paho:m p- опр. артикль м.р. ед.ч. + aho:m сокол, орёл
Цитата: Чайник777 от сентября 24, 2010, 08:19
Нашёл коптское слово:
ⲠⲀϨⲱⲙ paho:m p- опр. артикль м.р. ед.ч. + aho:m сокол, орёл
В википедии есть, что его искать.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2010, 08:23
В википедии есть, что его искать.
А где? Там не приведена словарная форма, А.Г. вот не нашёл.
Цитата: Чайник777 от сентября 24, 2010, 08:26
А где? Там не приведена словарная форма, А.Г. вот не нашёл.
«Saint Pakhom (Coptic: Ⲁⲃⲃⲁ Ⲡⲁϧⲱⲙ; ca. 292-348)».
Цитата: Алексей ГриньИ вроде тут было что-то типа *-osjo, у Гомера -οιο...
Есть мнение, что *-oso/-eso и *-osjo — два разных варианта окончания.
Первое, например, в ЧЄСО = «чего», а второе в арх. лат. KAISIOSIO = класс. лат. Caesiī и санскритской флексии -asya.
Цитата: Чайник777 от сентября 24, 2010, 08:26
ЦитироватьВ википедии есть, что его искать.
А где? Там не приведена словарная форма, А.Г. вот не нашёл.
Я искал в словаре falcon и eagle по индексу слов, но ничего похожего на "пахом" не нашёл.