Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Этимология => Тема начата: Iskandar от июля 18, 2005, 13:49

Название: Обратные заимствования
Отправлено: Iskandar от июля 18, 2005, 13:49
Интересную тему представляют «обратные заимствования» в индоевропейских языках, т.е. заимствования в язык из других языков слов, которые сами происходят из заимствующего языка или его ближайших родственников.

Например, в русском:
Коляска – из пол. kolaska, которое в свою очередь из итальянского calesse «экипаж, повозка». В итальянском же это слово само является заимствованием из славянских языков - *kolo/*koles- «колесо»

Пистолет – как известно, из французского pistolet – уменьшительного от pistole < немецк. Pistole. Последнее же происходит из чешского pištal, т.е. пищаль.

В персидском аналогичные ситуации нередки с арабскими словами. Некоторые арабские заимствования на самом деле сами являются персидскими по происхождению словами.
Например, din – «вера» из среднеперсидского dēn (авест. daēna). Внешне новоперсидское слово могло бы быть и продолжением среднеперсидского (в фарси ē > i), но за арабское посредство говорят помимо соображений историко-культурного характера еще и данные таджикского языка, где также дин (вместо *ден).

Или vazir – «министр», имеющее даже арабское «ломанное» множественное число vozarā – слово арабского происхождения, но в арабском оно происходит из среднеперсидского vizīrdār – «министр», буквально «принимающий решения».
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Rezia от июля 18, 2005, 16:31
Цитата: Iskandar
Например, в русском:
Коляска – из пол. kolaska, которое в свою очередь из итальянского calesse «экипаж, повозка».
Такие заимствования называют косвенные.
Соответственно, есть прямые заимствования - например, непосредственно из немецкого в русский попало слово "аншлаг".
При косвенном способе заимствования слова одного языка попадают в другой через так называемый язык-посредник. Например, также из польского в русский проникло немецкое слово "винт".
Название: Обратные заимствования
Отправлено: RawonaM от июля 18, 2005, 16:59
Цитата: reziaТакие заимствования называют косвенные.
Тут речь не о косвенных заимствованиях, а о тех, которые прошли круг и вернулись обратно. Т.е., к примеру, слово заимствовано из славянских в итальянский, а из итальянского назад в славянские. Таких можно немало привести.
Особенно интересно на PSM-ы такие смотреть, мой учитель их называет incestuous PSMs. 8)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Azzurro от июля 19, 2005, 00:56
Ещё пришли на ум БРИДЖ (название карточной игры) < англ. bridge < рус. БИРИЧ "глашатай"

и БИСТРО < фр. bistro < рус. БЫСТРО (французами взято из языка русских солдат эпохи Наполеона)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 01:28
Разве фр. не bistrot? (t конечная – непроизносимая)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2005, 01:31
Цитата: AmateurРазве фр. не bistrot?
Оба варианта.

Добавлено спустя 1 минуту 2 секунды:

Цитата: Azzurro-R< англ. bridge < рус. БИРИЧ "глашатай"
Кстати, типичный MSN. :)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 01:37
Цитата: RawonaMincestuous PSMs
Цитата: RawonaMКстати, типичный MSN. :)
Вам бы уж словарик терминов Ваших преподавателей написать, желательно с толкованием. :)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2005, 01:47
Цитата: Amateur
Цитата: RawonaMincestuous PSMs
Цитата: RawonaMКстати, типичный MSN. :)
Вам бы уж словарик терминов Ваших преподавателей написать, желательно с толкованием. :)
Вы с этими терминами уже знакомы. Поищите, если забыли. :)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 01:55
Цитата: RawonaMВы с этими терминами уже знакомы. Поищите, если забыли. :)
А я ленивый. Составьте словарик и потом пишите эти термины, как ссылки. :)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2005, 01:56
Цитата: Amateur
Цитата: RawonaMВы с этими терминами уже знакомы. Поищите, если забыли. :)
А я ленивый. Составьте словарик и потом пишите эти термины, как ссылки. :)
А я ленивый, мне лень писать ссылки. :)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 01:59
Цитата: RawonaMА я ленивый, мне лень писать ссылки. :)
Сказали б уж: лень писать словарик. Ссылки мышью делаются.  :wink:
Название: Обратные заимствования
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2005, 02:02
Цитата: AmateurСказали б уж: лень писать словарик. Ссылки мышью делаются.
Так словарик я написал, в той теме-то, а вот ссылки это далеко не мышью. Нужно их копипастировать, потом теги определенным образом расставлять, крыса там не поможет. :)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 02:10
Цитата: RawonaMТак словарик я написал, в той теме-то
Там, кажется, не всё растолковано, хотя бы на языке преподавателя. К тому же, Вы теперь часто их употребляете. Вдруг кто-то не знает, в какой теме искать?
Вообще, надо сделать возможность писать каждому свой словарик терминов, вносить туда те из них, которые вызвали споры из-за непонимания, и обеспечить доступ к нему через профиль.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: John Silver от июля 19, 2005, 04:17
Тему забыли.

Предлагаю русское "Грипп" (болезнь) <- то же по французски (не помню, как пишется) <- русское "хрип".
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 04:33
Цитата: John SilverПредлагаю русское "Грипп" (болезнь) <- то же по французски (не помню, как пишется) <- русское "хрип".
Grippe ← gripper — кажется, ,,схватывать, сдавливать" (в данном случае – горло), техническое употребление ,,заедать". Причём тут хрип?
Название: Обратные заимствования
Отправлено: John Silver от июля 19, 2005, 05:27
Цитата: AmateurGrippe ← gripper — кажется, ,,схватывать, сдавливать" (в данном случае – горло), техническое употребление ,,заедать". Причём тут хрип?
Просто неоднократно встречал эту этимологию в книгах.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Seryj Slon от августа 9, 2005, 19:04
Прошу извинить, если неправ, а слово intelligence (кажется, во французском)  в значении "интеллигенция" не является примером обратного заимствования из русского языка?
Название: Обратные заимствования
Отправлено: czerni от августа 15, 2005, 12:25
Цитата: Seryj SlonПрошу извинить, если неправ, а слово intelligence (кажется, во французском)  в значении "интеллигенция" не является примером обратного заимствования из русского языка?
У Вас очень хороший пример, так же, как выше "бистро".
По-моему здесь на немецком разделе обсуждался пример
славянско-немецко-русского происхождения слова "дрожки"
и "кучер" (Droschkenkutscher)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: mnashe от октября 23, 2013, 10:13
Цитата: Iskandar от июля 18, 2005, 13:49
Например, din – «вера» из среднеперсидского dēn (авест. daēna). Внешне новоперсидское слово могло бы быть и продолжением среднеперсидского (в фарси ē > i), но за арабское посредство говорят помимо соображений историко-культурного характера еще и данные таджикского языка, где также дин (вместо *ден).
Не было ли там контаминации с семитским dīn?
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Iskandar от октября 23, 2013, 10:21
Кстати, чушь я написал, в таджикском, конечно ē > е, но перед носовыми согласными всегда ē > и. Так что персидская исконность дин несколько повышается.
Вообще же в персидском довольно много "своих" арабизмов.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Iskandar от октября 23, 2013, 10:22
Цитата: mnashe от октября 23, 2013, 10:13
Не было ли там контаминации с семитским dīn?
С «судом»? В арабском наверняка.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Hironda от октября 23, 2013, 11:23
Цитата: Amateur от июля 19, 2005, 01:28
Разве фр. не bistrot? (t конечная – непроизносимая)

О слове "бистро":
http://www.liveinternet.ru/users/hironda/post42386679/

Интересна история слова "бюджет" budget. Оно было заимствовано из английского во французский в 18 веке в его современном значении. Но в английский язык оно пришло из старофранцузского bougette в значении "кожаная сумочка".

(wiki/fr) Emprunt_lexical (http://fr.wikipedia.org/wiki/Emprunt_lexical)
Название: Обратные заимствования
Отправлено: mnashe от октября 23, 2013, 12:00
Цитата: Iskandar от октября 23, 2013, 10:22
Цитата: mnashe от октября 23, 2013, 10:13Не было ли там контаминации с семитским dīn?
С «судом»?
Да, с «судом»; в арабском.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Mortifer от октября 23, 2013, 12:19
Вроде "эстакан" из "дустган" (перс), не? А потом уже из русского в перс.

Побольше бы найти.

Какую ценность бы представлял такой словарик - ой-ой-ой.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: dahbed от октября 23, 2013, 12:41
Тадж. -jomadon > тюрк. - чемадан > русск. -чемадан > тадж. -чамадон.
         
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Валер от октября 23, 2013, 12:48
Цитата: dahbed от октября 23, 2013, 12:41
Тадж. -jomadon > тюрк. - чемадан > русск. -чемадан > тадж. -чамадон.
А какое значение у первого в цепочке слова?
Название: Обратные заимствования
Отправлено: dahbed от октября 23, 2013, 13:05
Цитата: Валер от октября 23, 2013, 12:48
Цитата: dahbed от октября 23, 2013, 12:41
Тадж. -jomadon > тюрк. - чемадан > русск. -чемадан > тадж. -чамадон.
А какое значение у первого в цепочке слова?
-"Вместилище  для  одежды"
Название: Обратные заимствования
Отправлено: dahbed от октября 23, 2013, 13:43
Интересно, конь  Buraq,  на котором в ночь вознесения перелетал Мухаммад (с) , не из иранского слова - baraka ( несущий , конь ) ?
         
Название: Обратные заимствования
Отправлено: -Dreamer- от октября 23, 2013, 13:46
Цитата: Hironda от октября 23, 2013, 11:23
Интересна история слова "бюджет" budget. Оно было заимствовано из английского во французский в 18 веке в его современном значении. Но в английский язык оно пришло из старофранцузского bougette в значении "кожаная сумочка".
Читал, что во французском полно обратных заимствований из английского. Management, designer и т.п.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: -Dreamer- от октября 23, 2013, 13:53
Цитата: Iskandar от июля 18, 2005, 13:49
Например, в русском:
Коляска – из пол. kolaska, которое в свою очередь из итальянского calesse «экипаж, повозка». В итальянском же это слово само является заимствованием из славянских языков - *kolo/*koles- «колесо»

Пистолет – как известно, из французского pistolet – уменьшительного от pistole < немецк. Pistole. Последнее же происходит из чешского pištal, т.е. пищаль.

В персидском аналогичные ситуации нередки с арабскими словами. Некоторые арабские заимствования на самом деле сами являются персидскими по происхождению словами.
Например, din – «вера» из среднеперсидского dēn (авест. daēna). Внешне новоперсидское слово могло бы быть и продолжением среднеперсидского (в фарси ē > i), но за арабское посредство говорят помимо соображений историко-культурного характера еще и данные таджикского языка, где также дин (вместо *ден).

Или vazir – «министр», имеющее даже арабское «ломанное» множественное число vozarā – слово арабского происхождения, но в арабском оно происходит из среднеперсидского vizīrdār – «министр», буквально «принимающий решения».
Интересная информация. Вообще тема хорошая.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Iskandar от октября 23, 2013, 13:54
Цитата: -Dreame- от октября 23, 2013, 13:53
Интересная информация.
Правда полубредовая
Название: Обратные заимствования
Отправлено: -Dreamer- от октября 23, 2013, 13:54
Цитата: Iskandar от октября 23, 2013, 13:54
Цитата: -Dreame- от октября 23, 2013, 13:53
Интересная информация.
Правда полубредовая
Почему?
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Hironda от октября 23, 2013, 14:04
Цитата: -Dreame- от октября 23, 2013, 13:46
Цитата: Hironda от октября 23, 2013, 11:23
Интересна история слова "бюджет" budget. Оно было заимствовано из английского во французский в 18 веке в его современном значении. Но в английский язык оно пришло из старофранцузского bougette в значении "кожаная сумочка".
Читал, что во французском полно обратных заимствований из английского. Management, designer и т.п.
Да, так и есть.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: zwh от октября 23, 2013, 14:06
А, кстати, слово "кварк"! Насколько я понимаю, оно пришло в немецкий от чешского "тварг" (творог).
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 23, 2013, 17:17
Цитата: zwh от октября 23, 2013, 14:06
А, кстати, слово "кварк"! Насколько я понимаю, оно пришло в немецкий от чешского "тварг" (творог).
Слово из немецкого, а в немецком из чешского. Только никакого «тварг» в чешском нет и никогда не было. ;) Чешск. tvaroh < праслав. *tvarogъ.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Mortifer от октября 23, 2013, 20:21
Цитата: Iskandar от октября 23, 2013, 13:54
Цитата: -Dreame- от октября 23, 2013, 13:53
Интересная информация.
Правда полубредовая
самая что ни на есть интересная.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: zwh от октября 23, 2013, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от октября 23, 2013, 17:17
Цитата: zwh от октября 23, 2013, 14:06
А, кстати, слово "кварк"! Насколько я понимаю, оно пришло в немецкий от чешского "тварг" (творог).
Слово из немецкого, а в немецком из чешского. Только никакого «тварг» в чешском нет и никогда не было. ;) Чешск. tvaroh < праслав. *tvarogъ.
Да? Ну, значит, накосячил маленько. Но всё равно ж с чешского. А "кварк" по-чешски явно ж не "tvaroh".
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 23, 2013, 22:15
Цитата: zwh от октября 23, 2013, 22:06
А "кварк" по-чешски явно ж не "tvaroh".
Ну, это уже физической науки понятие, там творогам не место. ;D
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Iskandar от октября 23, 2013, 22:19
Что такое Three quarks for Muster Mark до сих пор толком неизвестно.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: zwh от октября 23, 2013, 22:21
Цитата: Iskandar от октября 23, 2013, 22:19
Что такое Three quarks for Muster Mark до сих пор толком неизвестно.
Ну, вроде там имелось в виду "три непонятные фигни".
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Igelkott от января 2, 2019, 10:28
Чеш. pistole "пистолет" < фр. pistolet то же < чеш. рišt᾽аl "пищаль".
Название: Обратные заимствования
Отправлено: From_Odessa от января 2, 2019, 10:37
А является ли таковым английское "Week-End", заимствованное немецким из английского? Можно ли сказать, что это английское слово (или словосочетание) само заимствовано из немецкого " Wochenende" (либо калькировано) или нет?
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Wolliger Mensch от января 2, 2019, 13:08
Цитата: Igelkott от января  2, 2019, 10:28
Чеш. pistole "пистолет" < фр. pistolet то же < чеш. рišt᾽аl "пищаль".

Что у вас буквой ť случилось? :what:
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Wolliger Mensch от января 2, 2019, 13:10
Цитата: From_Odessa от января  2, 2019, 10:37
А является ли таковым английское "Week-End", заимствованное немецким из английского? Можно ли сказать, что это английское слово (или словосочетание) само заимствовано из немецкого " Wochenende" (либо калькировано) или нет?

Почему именно из немецкого? В русском выражение конец недели тоже есть, хотя употребляется ограниченно. Да и как ещё конец недели называть? :what: ;D
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Leo от января 2, 2019, 13:17
Цитата: Wolliger Mensch от января  2, 2019, 13:10
Да и как ещё конец недели называть?
уик-энд же
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Бенни от января 2, 2019, 13:56
Выходные. Кстати, созвучно Wochenende.
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Wolliger Mensch от января 2, 2019, 14:32
Цитата: Бенни от января  2, 2019, 13:56
Выходные. Кстати, созвучно Wochenende.

Это в тему «Совпадения».
Название: Обратные заимствования
Отправлено: Wolliger Mensch от января 2, 2019, 14:32
Цитата: Leo от января  2, 2019, 13:17
уик-энд же

Навязывают, но не приживается.