Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Крис от августа 30, 2010, 11:36

Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Крис от августа 30, 2010, 11:36
Помогите пожалуйста перевести на латынь " Счастье в чистом виде" Заранее благодарна!
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: АлифБука от августа 31, 2010, 06:07
Pure felicitas  :???
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Hellerick от августа 31, 2010, 07:30
Cannabis sativa
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Hellerick от августа 31, 2010, 07:30
Ну, или «Felicitas per se».
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 07:39
Цитата: Крис от августа 30, 2010, 11:36
Помогите пожалуйста перевести на латынь " Счастье в чистом виде" Заранее благодарна!

Pūra fēlīcitās. — Плотское счастье.
Pūra beātitās. — Духовное счастье.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 07:40
Цитата: АлифБука от августа 31, 2010, 06:07
Pure felicitas  :???

Почему pūrē?
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: АлифБука от августа 31, 2010, 08:47
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 07:40
Цитата: АлифБука от августа 31, 2010, 06:07
Pure felicitas  :???

Почему pūrē?
Да, думал о прилагательном "чистое, истинное", но обмишулился :-[ - не согласовал по роду со словом "счастье"...
А возможно употребить в виде наречия  "чисто" - pūrē?
И возможно ли воспользоваться для перевода производным от одного из значений глагола appareo, ere - быть ясным, очевидным?
P.S. Прстите, ежели что напутал с терминами...
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 08:48
Цитата: АлифБука от августа 31, 2010, 08:47
Да, думал о прилагательном "чистое, истинное", но обмишулился :-[ - не согласовал по роду со словом "счастье"...
А возможно употребить в виде наречия  "чисто" - pūrē?
И возможно ли воспользоваться для перевода производным от одного из значений глагола appareo, ere - быть ясным, очевидным?
P.S. Прстите, ежели что напутал с терминами...

Много чего можно, зачем мудрить?
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: АлифБука от августа 31, 2010, 09:14
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 08:48
Много чего можно, зачем мудрить?
понял, не буду :yes:
Dictum sapienti sat est
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Bhudh от августа 31, 2010, 22:26
Цитата: АлифБукаА возможно употребить в виде наречия  "чисто" - pūrē?
«Чиста канкретна щасте»?
Название: SINE COMMENTARIO
Отправлено: agrammatos от сентября 1, 2010, 14:42
MEA SENTENTIA MELIVS EST
FELICITAS PVRISSIMA
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Flos от сентября 1, 2010, 15:00
Цитата: agrammatos от сентября  1, 2010, 14:42
MEA SENTENTIA MELIVS EST

А вот мне кажется, что "в чистом виде" вообще нужно переводить не как "pura/purissima", а как-нибудь типа  "absoluta".
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Dana от сентября 1, 2010, 18:16
Цитата: Flos от сентября  1, 2010, 15:00
А вот мне кажется, что "в чистом виде" вообще нужно переводить не как "pura/purissima", а как-нибудь типа  "absoluta".
По аналогии с «spiritus absolutus», «Aethanolum absolutum» etc.
Пожалуй, что да :yes:
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 1, 2010, 19:10
Цитата: Dana от сентября  1, 2010, 18:16
Цитата: Flos от сентября  1, 2010, 15:00
А вот мне кажется, что "в чистом виде" вообще нужно переводить не как "pura/purissima", а как-нибудь типа  "absoluta".
По аналогии с «spiritus absolutus», «Aethanolum absolutum» etc.
Пожалуй, что да :yes:

Вы оба не правы.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Bhudh от сентября 1, 2010, 20:35
Вы недоговариваете.

Цитата: Wolliger Mensch
Вы оба не правы. Я прав.
Fixed.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Dana от сентября 1, 2010, 20:41
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2010, 19:10
Вы оба не правы.
Quid ita?

PS. «Обое» тогда уж.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Karakurt от сентября 1, 2010, 21:12
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2010, 19:10
Я всегда прав.
Fixed.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 2, 2010, 13:50
Цитата: Dana от сентября  1, 2010, 20:41
PS. «Обое» тогда уж.

Ну да? Не знаю, всю жизнь говорю вы оба. И все вокруг так говорят. «Вы обое»? Брр...

Цитата: Karakurt от сентября  1, 2010, 21:12
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2010, 19:10
Я всегда прав.
Fixed.

А то. Счастье в чистом виде совсем не обязательно абсолютно. Оно может быть очень даже относительно, но при это быть чистым и незамутненным.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Flos от сентября 2, 2010, 13:57
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  2, 2010, 13:50
Ну да? Не знаю, всю жизнь говорю вы оба. И все вокруг так говорят. «Вы обое»? Брр

Украинизм.

Цитировать
Поряд із числівниками два, дві, двоє в українській мові вживаються числівники обидва, обидві, оба, обі, обоє, обадва, обідві. Ці числівники займають проміжне становище між кількісними і збірними числівниками.
Числівник обоє являє собою форму сер. р. цього числівника, який у давньоруській мові мав форми: обои, обоя, обок.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Flos от сентября 2, 2010, 14:01
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  2, 2010, 13:50
Счастье в чистом виде совсем не обязательно абсолютно. Оно может быть очень даже относительно, но при это быть чистым и незамутненным.

Если бы надо было перевести "чистое счастье", то и разговору бы не было.
Но у счастья "в чистом виде", все же, несколько другой смысл.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 2, 2010, 19:37
Цитата: Flos от сентября  2, 2010, 13:57
Украинизм.

Еще раз: я говорю про себя. В моем кругу общения вы обое — жуть на крыльях ночи.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 2, 2010, 19:41
Цитата: Flos от сентября  2, 2010, 14:01
Если бы надо было перевести "чистое счастье", то и разговору бы не было.
Но у счастья "в чистом виде", все же, несколько другой смысл.

Возможно. Но лат. pūrus хорошо передает и русское в чистом виде тоже. Аграмматос считает, что там элатив нужен, я думаю, что можно и позитивом обойтись.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: milisa от сентября 3, 2010, 10:14
Спасибо большое, только теперь совсем запуталась, столько вариантов....
мне просто нужно гравировку сделать надо чтоб точно передался смысл и без ошибок...
может кто-то знает что подойдет больше?
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Flos от сентября 3, 2010, 11:05
Цитата: milisa от сентября  3, 2010, 10:14
может кто-то знает что подойдет больше?

Тут все считают, что их вариант лучший.  Любой выбирайте, все подойдут.
Буквальный перевод вариантов примерно такой:

- Чистое счастье
- Наичистейшее счастье
- Абсолютное счастье.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 3, 2010, 11:08
Цитата: milisa от сентября  3, 2010, 10:14
Спасибо большое, только теперь совсем запуталась, столько вариантов....
мне просто нужно гравировку сделать надо чтоб точно передался смысл и без ошибок...
может кто-то знает что подойдет больше?

Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 07:39
Pūra fēlīcitās. — Плотское счастье.
Pūra beātitās. — Духовное счастье.

Если гравировку, то лучше в «лапидарном» виде:
PVRAFELICITAS
PVRABEATITAS

Выбор между fēlīcitās и beātitās — ваше дело. Если вы под «счастьем» понимаете хорошую жизнь, достаток, детей и т. д., то это — fēlīcitās. Если вы под «счастьем» вы понимаете помощь ближнему, добродетель, духовное очищение и под. — то это beātitās.
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: Flos от сентября 3, 2010, 11:15
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  3, 2010, 11:08
Если вы под «счастьем» вы понимаете помощь ближнему, добродетель, духовное очищение и под. — то это beātitās.

В Евангелии этому соответствует слово  "блаженство".
Типа... beati pauperi spiritu, ибо их есть Царствие Небесное.
Ну, это чтоб понятнее было...
:-[
Название: "Счастье в чистом виде"
Отправлено: milisa от сентября 3, 2010, 15:23
Это не тот смысл что я хотела передать! Мне бы дословно "Счастье в чистом виде" но так чтобы смысл в этом был.
Выкину продолжение чтобы было понятнее!))

Счастье в чистом виде.
Грубое, природное, вулканическое.
Это было лучше всего.
Лучше наркотиков, лучше героина.
Лучше, чем допинг, кокс, крэк, дурь,
гашиш, конопля, марихуана, ЛСД, кислота и экстази.
Лучше, чем секс, фелляция, групповуха,
мастурбация, тантризм, камасутра, ,,тайская тележка".
Лучше, чем арахисовое масло, бананово-молочный коктейль.
Лучше, чем трилогия Джорджа Лукаса.
Лучше, чем все ,,Мапед-шоу".
Лучше, чем конец 2001 года.
Лучше, чем виляющая бедрами Мерилин,
Лара Крофт, Наоми Кэмпбелл,
и лучше, чем родинка Синди Кроуфорд.
Лучше, чем соло Хендрикса,
чем шаги Нила Армстронга по Луне,
чем хоровод вокруг елки, чем состояние Билла Гейтса.
Лучше, чем все трансы Далай Ламы,
чем все уколы тестостерона Шварценеггера
и коллагеновые губы Памелы Андерсон.
Лучше, чем Вудсток и оргазмические рейвы.
Лучше глюков Де Сада, Рембо, Моррисона и Кастанеды.
Лучше, чем свобода.
Лучше, чем жизнь!