Кто знает какие существуют версии происхождения слова султан и из какого оно языка изначально?...
Из арабского. А там из арамейского.
можно поподробнее.. ведь в семитских языках насколько мне известно.. все исконные слова построены на основе 3 слогов.. или это не так.
Не трёх слогов, а трёх согласных.
В данном случае последний согласный суффиксального происхождения.
Цитата: черкес от августа 31, 2010, 21:50
все исконные слова построены на основе 3 слогов.. или это не так.
Корень на основе 3 согласных, точно.
Кроме тех, которые на основе двух согласных.
И кроме тех, которые на основе четырех.
И кроме тех, у которых в середине корня не нормальная согласная.
И кроме тех, у которых в конце корня не нормальная согласная.
И еще бывают в слове согласные не корневые, до согласных корня, после согласных корня и между согласными корня.
:)
Это я к тому, что никак нельзя считать, что если в семитском слове не 3 согласные, то оно - не исконное.
По теме.
А про султана Bhudh правильно написал, хотя в словаре у изначального корня неожиданные значения.
Основной глагол "салюта" значит "быть красноречивым".
Во второй породе "саллята" с какой-то радости получает значение "давать волю", "предоставлять власть"
Соответственно в пятой породе "тасаллята" - брать власть, господствовать.
В результате в одной ячейке имеем:
"салята" - "острота языка", "беззастенчивость", "нахальство"
и "сульта" - "господство", "власть", откуда до "султана" недалеко.
Раз Karakurt говорит, что в арабский попало из арамейского, возможно, первое значение корня - исконное арабское, второе пришло из арамейского. Но этого я не знаю, только предполагаю.
А может арабы так на власть смотрят...
:???
Что-то в этом есть ... :green:
from Aramaic shultana "power," from shelet "have power."
Звучит достоверно?
Цитата: Karakurt от сентября 1, 2010, 09:50
from Aramaic shultana "power," from shelet "have power."
Звучит достоверно?
Вполне.
И это, конечно, не отменяет возможность существования в арабском изначально своего корня, родственного арамейскому, но с немного другим значением.
Султан (тюрк.) < султан (араб.) < шолта:н (арам., ивр.) < ша:лат "властвовать".
помните сказку: в царство славного салтана мимо острова Руяна? Значит на запад плыл главный герой сказки. Салтан по-английски солёный?
Во-первых, не Руяна, а Буяна.
Во-вторых, "соленый" по-английски salt (читается - солт), salty (со́лти) или salted (со́лтыд). Салтан каким боком тут прикис-то?
Салтан- царь, ему соответствует звание султан в басурманских странах, может это родственые слова.
Salt- cоль, а не солёный. Имена прилагательные в английском образуются разве не окончаниями -an, -en, -y как и в русском?
Цитата: гром и крестSalt- cоль, а не солёный.
Про атрибутивное употребление никогда не слыхали?
Гром и крест, делаю вам устное предупреждение.
Товарищи, не отвечайте на его лингвофрические провокации.
Цитата: гром и крест от сентября 1, 2010, 13:39
Салтан- царь, ему соответствует звание султан в басурманских странах, может это родственые слова.
Salt- cоль, а не солёный. Имена прилагательные в английском образуются разве не окончаниями -an, -en, -y как и в русском?
«Мрак!»...
Мрак здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27259.msg624093.html#msg624093)...
Цитата: Bhudh от сентября 1, 2010, 14:33
Мрак здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,27259.msg624093.html#msg624093)...
То ју јем четал. Да, и то је жуда сә крили на ноч.