!!! Прошу прощения, я только потом заметил отдельный раздел на форуме, посвящённый всевозможной помощи в переводах! :-(
Система не позволила мне удалить это сообщение, поэтому, если возможно, я прошу модератора перенести его соответствующий раздел!
Добрый день!
В открытой экспозиции Артиллерийского музея в Петербурге стоит пушка, предположительно французская, 17 века, которая побывала в руках турецкой армии. И те оставили на ней надпись арабской вязью, перевод которой мне было бы интересно узнать.
Вот пара фотографий этой надписи:
http://picasaweb.google.com/beresclet/tcntxI#5508165436580910050 (http://picasaweb.google.com/beresclet/tcntxI#5508165436580910050)
http://picasaweb.google.com/beresclet/tcntxI#5508165508801059090 (http://picasaweb.google.com/beresclet/tcntxI#5508165508801059090)
Нижнюю часть надписи мне уже перевели как дату (1126 год) и "корабль Османа-паши", а вот с верхней половиной посоветовали обратиться у тюркологам. Надеюсь я попал по адресу.
Интересуюсь из чистого человеческого любопытства -- ведь не так часто можно встретить пушку с французскими королевскими лилиями и арабской надписью одновременно :-) (там же в альбоме на PicasaWeb можно посмотреть и другие фото этой же пушки... ну и других тоже :-) )
Буду рад любым советам и мнениям!
Спасибо! :-)
Цитата: eman от августа 25, 2010, 21:41
Нижнюю часть надписи мне уже перевели как дату (1126 год)
По какому календарю? Что-то рановато. Если это дата мусульманского календаря, то по формуле это будет 1714 г.
ЦитироватьПо какому календарю? Что-то рановато. Если это дата мусульманского календаря, то по формуле это будет 1714 г.
Да, дата по хиджре, конечно, написана. Т.е. это действительно начало 18 века. На самой пушке есть надпись "1626" -- видимо год отливки (фото можно найти в той же галерее на PicasaWeb).