Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Конланги лингвофорумчан => Тема начата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12

Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
Уже давно в моей голове появилась концепция и настроение языка, которым я только несколько дней назад начал придавать форму. Итак, вот что вышло (опишу вкратце систему спряжений глагола, это наиболее важная часть проекта):

Глагол в лингвопроекте может принимать 3 формы (условно я назвал их спряжениями):

I. В предложении субъект влияет на объект.
   Пример: Я слышу тебя. Активность не первым, а за вторым лицом, испльзуем первое спряжение. Суффикс §en.
   Āre' uminá§en glābe.
   ā - длинное а, всегда ударный звук. § - попробуйте быстро произнести звуки ГДН.

   Субъект - в падеже флюенсив, флексия be. Ты - glā' (' - лёгкое придыхание в конце некоторых местоимений в   номинативе), uminálu - приблизительно - слышать (lu - инфинитив).

II. В предложении объект влияет на субъект. Суффикс vi.
    Пример: Я говорю тебе.
    Āre' vineravi glānde.
    Субъект - в падеже, подходящем по смыслу. В данном случае датив, флексия nde.

III. Обоюдное влияние в предложении. Cуффикс je (j - ж)
     Мы любим друг друга.
     Āretsu evenáje glātsu.
     Объекты - в андертиве, окончание tsu.
     
Каждый глагол может быть теоретически использован в любой форме, в зависимости от смысла.

Времена глагола, изменение по лицам и числам, части речи и кое-что из словообразования я тоже уже продумал, но выкладываю пока только это, дабы услышать отзывы о парадигме, отражающей философию языка.
Встречали ли вы что-нибудь подобное в других конлангах?
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 10, 2010, 23:28
Если возникнет мысль типа "Ещё один...", не стесняйтесь, пишите ;D интересно, правда  :)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от августа 22, 2010, 00:57
"попробуйте быстро произнести звуки ГДН"
лол, оукей бос, я произнёс. и? дадите обозначение МФА?
(wiki/ru) Таблица_согласных (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от августа 22, 2010, 00:59
"Встречали ли вы что-нибудь подобное в других конлангах?"
да, встречали, в конлангах, в естественных. жаль пруфлинков не дам.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Demetrius от августа 22, 2010, 01:08
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
Встречали ли вы что-нибудь подобное в других конлангах?
Я не понял, чем это отличается от активного, пассивного и взаимного залогов.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Алексей Гринь от августа 22, 2010, 01:19
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
В предложении объект влияет на субъект.
Если объект влияет на субъект, то это уже не объект, а субъект :)
Вы сказали что-то вроде «если идущий вниз идёт вверх»...
Или я не понял замысла.

В чём отличие Āre' vinera§en glābe от Ārende vineravi glā'? (если я правильно сконструировал)

Похоже на бессмысленное пложение сущностей...
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от августа 22, 2010, 01:49
да не, смысл был в том что если на самом деле действует первый, но в предложении он в роли объекта то нужно писать первый залог (-щен).
если в предложении всё нормально то второй залог (-ви)
а если... если...
как бы.
и, да, автор так говорит, как будто зрение и процесс восприятия - это что-то пассивное !!!!!11111
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Demetrius от августа 22, 2010, 02:05
«Видеть», «слышать» — непроизвольное действие.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от августа 22, 2010, 02:54
ксожалению, физиологами доказано, что восприятие активный процесс.
остаётся выяснить, что значит "непроизвольное действие".
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от августа 22, 2010, 03:10
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 09:09
Цитата: basta от августа 22, 2010, 00:57
"попробуйте быстро произнести звуки ГДН"
лол, оукей бос, я произнёс. и? дадите обозначение МФА?
(wiki/ru) Таблица_согласных (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85)
Неужели я в своём конланге не могу творить то, что мне хочется? А если серьёзно, ни один народ, да и ни один конлангер не обязан сверяться с таблицей звуков Вики. Этот звук подходит к фонетике и всё.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 09:23
Идём дальше.
Цитата: Demetrius от августа 22, 2010, 01:08
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
Встречали ли вы что-нибудь подобное в других конлангах?
Я не понял, чем это отличается от активного, пассивного и взаимного залогов.
Разберём предложение "я слышу тебя". "Я слышу тебя" - активный залог, однако используем 2-ое спряжение, это Āre' uminá§en glābe. Пассивный залог "я услышан тобой". Используем причастие со ссылкой на спряжение (этого я ещё не описал на форуме), получаем Āre umina§ári §ure glāηar. Со взаимным залогом не встречался, если объясните, попробую прояснить ситуацию.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 09:30
Цитата: basta от августа 22, 2010, 02:54
ксожалению, физиологами доказано, что восприятие активный процесс.
остаётся выяснить, что значит "непроизвольное действие".
Не спорю с физиологами, ибо сам понимаю, что восприятие - во многом активный процесс. Во многом. Но не полностью. Проиллюстрирую своё утверждение. Вы заходите в абсолютно тёмное помещение. Вокруг Вас множество предметов, Вы это понимаете. Но Вы не можете их увидеть просто потому, что они не отражают ничей чужой свет и не излучают своего. Каким бы активным не был процесс восприятия, Вы бессильны: нет света, окружающие предметы его не отражают и не создают. Получается, во многом активность всё же за объектом зрения. То же самое можно сказать и про слух. Активность Ваша может быть использована только если поступают звуковые волны извне. Если их нет, Вам просто нечего слышать. Опять-таки, основная активность за тем, кто издаёт звуки.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Хворост от августа 22, 2010, 09:35
Цитата: Alchemist от августа 22, 2010, 09:09
Неужели я в своём конланге не могу творить то, что мне хочется?
Можете. Но то, что вы описали — не звук.
ЦитироватьА если серьёзно, ни один народ, да и ни один конлангер не обязан сверяться с таблицей звуков Вики. Этот звук подходит к фонетике и всё.
Почему не обязан?
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 09:40
Цитата: Алексей Гринь от августа 22, 2010, 01:19

В чём отличие Āre' vinera§en glābe от Ārende vineravi glā'? (если я правильно сконструировал)

Похоже на бессмысленное пложение сущностей...

Всё зависит от того, кому вы хотите вручить инициативу, грубо говоря. Самый точный (хотя и самый нелепый с точки зрения русского языка) перевод первого предложения - "я оговорён тобою". Безусловно, тут пассивного залога нет, как я уже сказал, но по смыслу в переводе на русский он подходит. Здесь я хочу выделить себя, хотя активность за собеседником. Во втором предложении и активность, и подчёркнутость за ним. Я как бы хочу выделить именно его.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 09:53
Цитата: Хворост от августа 22, 2010, 09:35
Цитата: Alchemist от августа 22, 2010, 09:09
Неужели я в своём конланге не могу творить то, что мне хочется?
Можете. Но то, что вы описали — не звук.
ЦитироватьА если серьёзно, ни один народ, да и ни один конлангер не обязан сверяться с таблицей звуков Вики. Этот звук подходит к фонетике и всё.
Почему не обязан?

Ответ на первую реплику: если честно, я не думал об этом, когда придумывал. Но попробую объяснить свою точку зрения. Во многих языках есть сочетания гласных, произносимые вместе. Разделение на слоги тоже происходит не по графическому принципу. Немец не понимает, как произнести две гласные, стоящие рядом, раздельно. Он произнесёт их единым звуком. Кстати, вспомнил пример из абхазского языка. Сочетания ЖӘ ("жв" слитно), ӠӘ ("дзв" слитно) и многие другие считаются едиными звуками, несмотря на то, что в русской транскрипции изображаются двумя-тремя буквами.
По поводу второй реплики. В Википедии собраны известные звуки в их классификации по способу произнесения. Я, скажем, придумал доселе не известный звук. Я не обязан комплексовать по этому поводу просто потому, что Вики не вездесущая и не всезнающая. Почти уверен, что есть языки, особенные звуки которых не были учтены в таблице. И что теперь? Этим языкам объявить, что они такие-сякие необразованные? Согласитесь, бред.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 12:12
По просьбам трудящихся: пример языка с параллельным переводом.
Да не смутит никого этот текст, здесь выражено моё личное мнение. Это первый текст, написанный на Riaflavuóre.

Ānofe fronāvior arárlu muá Adóre. Человек не может жить без Бога.
Rianāluju karatévior riafiíleŋar §úende. Всемогущий даёт всё нам.
Āretsu evenáje Adóretsu. Я люблю Бога, и Он любит меня.
Āre' arár§en Órabe. Я живу Им.

Здесь я использовал все спряжения и многое из новоиспечённой грамматики. Не помню, писал ли я это, но буква ŋ обозначает звук ŋ в английской транскрипции.
Если у кого-то есть вопросы по тексту, рад буду ответить.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 12:54
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
II. В предложении объект влияет на субъект. Суффикс vi.
    Пример: Я говорю тебе.
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
I. В предложении субъект влияет на объект.
   Пример: Я слышу тебя.
Мне кажется кто-то что-то перепутал.
Это кстати называетс яобычно - объектная и субъектная версии спряжения.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 13:29
Да, конечно же, я перепутал. "Я" - субъект, "ты" - объект.
В принципе, мне всё равно, как это называть.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 13:34
Цитата: Alchemist от августа 22, 2010, 13:29
В принципе, мне всё равно, как это называть.
но чтобы все поняли, всё же, стоит придерживаться общепринятой семантики..
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 13:39
Цитата: Alchemist от августа 22, 2010, 12:12
но буква ŋ обозначает звук ŋ в английской транскрипции.
Не подумайте, я не придираюсь - чисто в качестве информации.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 13:41
Цитата: basta от августа 22, 2010, 02:54
ксожалению, физиологами доказано, что восприятие активный процесс.
Но это никак не влияет на распределение грамматических категорий - классов если угодно, хоть и не именных.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 22, 2010, 13:52
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 13:34
Цитата: Alchemist от августа 22, 2010, 13:29
В принципе, мне всё равно, как это называть.
но чтобы все поняли, всё же, стоит придерживаться общепринятой семантики..
Без проблем
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Demetrius от августа 22, 2010, 21:23
Offtop
Цитата: basta от августа 22, 2010, 02:54
ксожалению, физиологами доказано, что восприятие активный процесс.
остаётся выяснить, что значит "непроизвольное действие".
В физиологическом и в лингвистическом смысле слово «активный» значит разные вещи.
Непроизвольное действие — что-то среднее между активным и пассивным. Видит-то выполняет субъект, но он не может выбирать, что он увидит. В некоторых языках такие глаголы вынесены в отдельный класс.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 21:31
Цитата: Demetrius от августа 22, 2010, 21:23
В некоторых языках такие глаголы вынесены в отдельный класс.
абхазские статические и динамические глаголы есть. И кстати нет термина чтобы эту категорию обозначить. (Я брешу на их глагольным классом)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 22:41
Так есть непроизвольное «слышать» и активное «слушать», «видеть» и «смотреть»/«наблюдать».
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: arseniiv от августа 23, 2010, 23:01
Это нуждается в суффиксе для активного словообразованияизменения где-либо.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от августа 24, 2010, 17:21
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 22:41
Так есть непроизвольное «слышать» и активное «слушать», «видеть» и «смотреть»/«наблюдать».
Ну так вот и выбирайте, что Вам нужно... Вслушиваться - тоже явно активное действие, вот и используйте -vi
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 6, 2010, 19:10
Заинтересовал ли кого-нибудь мой проект настолько, чтобы мне выложить продолжение грамматики?  :)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от сентября 7, 2010, 13:17
да, пеши ещё
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 7, 2010, 15:19
Рассмотрим временную систему Riaflavuóre.

Настоящее время:
Āre' uminá§en glābe - я слышу тебя.
Āre' uminā§en glābe - я слушаю тебя (удлинение действия - удлинение последней гласной корня, ударение, естественно, не смещается).

Прошедшее время:
Āre' uminá§um glābe - я слышал тебя.
Āre' uminā§um glābe - я слушал тебя.

Будущее время:
Āre' uminá§eli glābe - я услышу тебя.
Āre' uminā§eli glābe - я буду слушать тебя.

Это всё я написал, дабы был понятен процесс изменения глагола по временам и образования перфекта.
Вот парадигма изменения cуффикса глагола по временам во всех спряжениях.
§um<-§en->§eli
vum<-vi->veli
jum<-je->jeli.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 7, 2010, 15:27
Спряжение глагола по лицам.

Изменяются по лицам глаголы, стоящие во II спряжении, и только они!
                Ед. число          Множ. число
I лицо    ...vi                     ...viz
II лицо   ...vie                   ...viez
III лицо  ...vior                  ...viorez

В I спряжении множественное число образуется путём прибавления окончания ez.
В III спряжении нет никакой нужды во множественном числе.
В прошедшем и будущем временах та же парадигма изменения по лицам, окончание после суффикса точно так же.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 7, 2010, 15:29
Условное наклонение
Добавляется частица es, глагол в прошедшем времени.
Пример:
Āre' uminā§um es glābe - я слушал бы тебя.
Порядок свободный.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 7, 2010, 15:41
Повелительное наклонение
Лицо, которому велят - в вокативе (окончание o), глагол в нужном спряжении + суффикс fe. Если глагол в III спряжении, субъекты остаются в андертиве.
Пример:
Glātsu evenájefe ólatsu - (ты и он) любите друг друга!
Glāo uminá§enfe ārebe - слушай меня!
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 7, 2010, 15:55
Немного лексики. Местоимения
Я - āre'.
Ты - glā'.
Вы (уважительное) - ruabé.
Вы - gré'.
Мы - §úe'.
Он - óra'.
Она - óla'.
Они - zoéne'.
Все - riaflé'.
Каждый - riduflé'.
Всё - riafiíle'.
Кто - flé.
Что - fiíle.
Какой - fleéri.
Сколько - flúnu.
Где - fluúma.
Куда - flají.
Когда - fiélte.
Откуда - fluúsa.
Почему - flésa
Зачем - fléji
Как - fulábi.
Что (that) - fo.

Притяжательные местоимения образуются так: личное местоимение + ri (муж.) / li (жен.)
Склонение по падежам стандартное, опишу в разделе "Имя существительное".
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Хворост от сентября 9, 2010, 17:58
Цитата: Alchemist от августа 22, 2010, 09:53
Сочетания ЖӘ ("жв" слитно), ӠӘ ("дзв" слитно) и многие другие считаются едиными звуками, несмотря на то, что в русской транскрипции изображаются двумя-тремя буквами.
Эти сочетания — живые и органичные. Они есть не только в абхазском. Ваше «гдн» — нет.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 14, 2010, 21:43
Повторяю - действительно, это МОЁ "гдн". Я его не пытаюсь впихнуть в какой-либо естественный язык, я внедрил его в СВОЮ систему, там он нужен. Примеры из абхазского я привёл лишь с той целью, чтобы доказать, что это звук, и ничего такого страшного нет в том, что он такой необычный.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 16, 2010, 15:06
Какие замечания есть по поводу нововыложенной части грамматики?
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от сентября 16, 2010, 15:11
Цитата: Triton от сентября 16, 2010, 12:37
"гуляю с девушкой, с которой познакомился вчера" — как это перевести? В грамматике об этом ни слова. Аналогично про "знаю, что говорю", "пришел, когда стемнело", "уснул, читая", "стихи, написанные Пушкиным" и т.п.
Цитата: Triton от сентября 16, 2010, 11:06
Как в языке оформляются придаточные?
Как указать тему и рему?
Какие средства выражения отрицания?
Какие есть типы вопросов, и как вопросы задаются?
Как оформляются другие участники ситуации, помимо субъекта и прямого объекта?
Что за парадигма у глагола и её семантика. ... Как на этом языке выразить "давайте пойдём", "если бы он мог", "хотелось бы дождя", "Вася, должно быть, болен", "Не мог бы ты мне помочь?".
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Triton от сентября 16, 2010, 15:12
А мои-то цитаты из соседнего топика при чём? о_О
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Triton от сентября 16, 2010, 15:55
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
   Āre' uminá§en glābe.
   Āre' vineravi glānde.
Не очень понятно, есть ли какие отличия от актива/пассива. Структурно и семантически вроде бы всё аналогично.

Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
III. Обоюдное влияние в предложении. Cуффикс je (j - ж)
     Мы любим друг друга.
     Āretsu evenáje glātsu.
     Объекты - в андертиве, окончание tsu.
Интересуют особенности использования этой формы. Например, в русском предложении «мы» попадает в тему, а в переводе (если в обоих предложениях актуальное членение совпадает) тема получается разорваной «Āretsu... glātsu». Так и задумано?
Порядок слов свободный? Если да, то, может быть, так лучше перегруппировать: «Āretsu glātsu evenáje»?

Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от сентября 17, 2010, 06:25
§ наверное звучит как в русском слове дно, типа 'n
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 17, 2010, 14:33
Цитата: basta от сентября 16, 2010, 15:11
Цитата: Triton от сентября 16, 2010, 12:37
"гуляю с девушкой, с которой познакомился вчера" — как это перевести? В грамматике об этом ни слова. Аналогично про "знаю, что говорю", "пришел, когда стемнело", "уснул, читая", "стихи, написанные Пушкиным" и т.п.
Цитата: Triton от сентября 16, 2010, 11:06
Как в языке оформляются придаточные?
Как указать тему и рему?
Какие средства выражения отрицания?
Какие есть типы вопросов, и как вопросы задаются?
Как оформляются другие участники ситуации, помимо субъекта и прямого объекта?
Что за парадигма у глагола и её семантика. ... Как на этом языке выразить "давайте пойдём", "если бы он мог", "хотелось бы дождя", "Вася, должно быть, болен", "Не мог бы ты мне помочь?".
Пожалейте меня, пожалуйста! Я же не автомат по выдумыванию новых форм и слов! Я не говорил, что всё уже придумано и доработано!
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 17, 2010, 14:38
Цитата: Triton от сентября 16, 2010, 15:55
Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
   Āre' uminá§en glābe.
   Āre' vineravi glānde.
Не очень понятно, есть ли какие отличия от актива/пассива. Структурно и семантически вроде бы всё аналогично.

Цитата: Alchemist от августа 10, 2010, 12:12
III. Обоюдное влияние в предложении. Cуффикс je (j - ж)
     Мы любим друг друга.
     Āretsu evenáje glātsu.
     Объекты - в андертиве, окончание tsu.
Интересуют особенности использования этой формы. Например, в русском предложении «мы» попадает в тему, а в переводе (если в обоих предложениях актуальное членение совпадает) тема получается разорваной «Āretsu... glātsu». Так и задумано?
Порядок слов свободный? Если да, то, может быть, так лучше перегруппировать: «Āretsu glātsu evenáje»?



1. На этот вопрос я уже отвечал, поищите выше.
2. а) Да, так и задумано. В принципе, в русском может быть похоже: "мы... друг друга".
    б) Если в этом есть смысл, без проблем. Это вопрос не принципиальный.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 17, 2010, 14:40
Цитата: basta от сентября 17, 2010, 06:25
§ наверное звучит как в русском слове дно, типа 'n
Вроде того, но звук исходит от корня языка и переходит к кончику.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Bhudh от сентября 17, 2010, 19:47
Превеляризованный фаукальный дентальный взрыв.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 20, 2010, 16:40
Ага именно так
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 23, 2010, 15:22
Есть ещё серьёзные вопросы? Есть вообще вопросы ещё НЕ ПО ПОВОДУ § ? В принципе, могу продолжать с грамматикой и лексикой.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Artemon от сентября 24, 2010, 02:10
Как у вас выглядит каузатив?
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 24, 2010, 12:23
Честно говоря, ещё не работал над этим :???, но кажется мне, что не будет завихрений вроде каузатива. Вполне достаточно 1-го типа спряжения с категорией влияния ::).
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от сентября 30, 2010, 18:45
Считаю полезным выложить сейчас систему числительных. Итак,
Числительные
Количественные

1-§e
2-ru
3-ŋa
4-itá
5-olt
6-kle
7-ría
8-ofaráta
9-dāsta
10-med
100-rād
1000-vled

Примеры: 11 - med_§e, 30 - ŋa_médda (da - окончание родительного падежа), 23457 - ru_med_ŋa_vlédda_vu_itá_rādda_olt_médda_ría. (vu - союз "и").
Обратите внимание, родительный падеж используем только в "генеральных разрядах" - 10, 100, 1000, 1000000. При обозначении количества тысяч родительный падеж не используется: два_десять_три_тысяч_и_четыре_сотни_пять_десятков_семь.
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от января 5, 2011, 12:48
Выкладываю очередной пример языка: вчера перевёл "Отче наш" (честно говоря, это стоило огромных усилий).
Если будут вопросы (а они должны быть), позднее выложу грамматический комментарий.

Nuranéo §úeri, manafévesri osentáfelmo! (дословно: Отче наш, сущий наднебесно!)
Gancéo glārio nantá§enfre! (Имя твоё будь освящённым (I спряжение, не совсем корректно перевожу страдательным залогом, см. выше в теме) !)
Koenréo glārio suarantéf§enfre! (Царствование твоё внутрь иди!)
Rotféo glārio osecaltfélri ár§enfre, osentáfelri ár§en fulábi. (Воля твоя наземной будь, наднебесная есть как)
Karatéviefre §úende urafélŋar §uéliŋar luparárliŋar lúpe lāfleda kánfeda. (Дай нам хлеб наш дляжизненный для этого дня).
Sentáviefre §úende runtafémnar §uérimnar, sentáviz §úe' runtaféjumnde §uérimnde fulábi. (Прости нам долги=грехи наши, прощаем мы должникам нашим как).
Froranzúfviefre §úeŋar suatancánrerimn §úende árlu fólpe, ant veruríviefre §úeŋar sa Rancéndreda. (Не вводи нас внутриискушёнными нам быть чтобы, но спаси нас от Обманщика=дьявола).
Undán koénre vu dánertfe vu alnáfe ár§enez glārimn riananétfemo. (Потому что царение и сила и слава есть твои всевременно).
Janfélmo (нар. от Путь = Аминь)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: basta от января 6, 2011, 03:55
а почему наднебесно а не над и небесно или небесно ??
а почему [царствие] внутрь иди а не иди ??
почему дляжизненный для этого дня а не длясегодняшний сегодня ??
почему наречие от путь а не наречие от истина ??

ЦитироватьНе вводи нас внутриискушёнными нам быть чтобы
ААААаааа!!
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от января 6, 2011, 11:44
Цитата: basta от января  6, 2011, 03:55
а почему наднебесно а не над и небесно или небесно ??
Сначала должен объяснить, что в языке предлоги имеют свойство сращиваться со словами, к которым относятся. Это происходит не всегда, но в возвышенном стиле это нормально.
"Сущий на небесах" - переводить это, как сущий небесно? Можно подумать, что Он властвует только над небом. Была мысль перевести как "внутренебесно", но тогда получается, что Он находитя только внутри неба. Гораздо удачнее вариант с приставкой ose-, означающей "на" или"над". Он НАД небесами, качественно находясь выше них.
Цитата: basta от января  6, 2011, 03:55
а почему [царствие] внутрь иди а не иди ??
Потому что Царствие должно не прости идти, а ПРИйти. Задумаемся, что означает этот глагол. Совершенный вид. Царствие должно войти внутрь. Поэтому "внутрь иди".
Цитата: basta от января  6, 2011, 03:55
почему дляжизненный для этого дня а не длясегодняшний сегодня ??
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день". "Насущный" - необходимый для жизни, поэтому "дляжизненный", никак не "длясегодняшний". Почему "для этого дня", а не "сегодня"? Я основывался на Синодальном переводе, здесь не обращается внимание на время, когда дают. Посмотрю, как написано в оригнале, возможно, придётся исправить.
Цитата: basta от января  6, 2011, 03:55
почему наречие от путь а не наречие от истина ??
Возможно, стоило сделать именно так. Я просто вспомнил токипоновскую интерпритацию слова "Аминь" - ni li nasin, "это путь". То есть то, о чём я просил - пусть это будет моим путём.
Цитата: basta от января  6, 2011, 03:55
ЦитироватьНе вводи нас внутриискушёнными нам быть чтобы
ААААаааа!!
Согласен, по-русски страшно коряво  :)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от января 7, 2011, 14:59
Я посмотрел молитву в оригинале.
По поводу слова "luparárli". В греческом тексте использовано слово ἐπιούσιος, означающее то же, что русское "насущный", то есть необходимый, нужный для жизни. Такие переводы, как daily в King James version и täglich в Lütherbibel не совсем полно передают смысл данного слова. Оставляю всё, как есть.
По поводу "lúpe lāfleda kánfeda" ("для этого дня"). В оригинале используется слово σήμερον, "сегодня", так что вариант "для этого дня", или "на сей день", вероятно, не совсем удачный. Так что исправляю на léfkan, "сегодня".
ἀμήν, наверное, тоже стоило бы подкорректировать, я подумаю над этим.
:)
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от января 9, 2011, 13:46
Ладно, ἀμήν пусть будет именно так, наречие от слова "истина", то есть riafémo, от riáfe, истина (который раз волшебное слово ria мне приходит на помощь := )
Название: Riaflavuóre - язык взаимного влияния.
Отправлено: Alchemist от февраля 1, 2012, 09:21
Offtop
Можно попросить модераторов перенести тему в раздел "Конланги лингвофорумчан"? Был бы очень благодарен