Насколько я знаю, существуют фразеологические сращения, фразеологические сочетания и фразеологические единства (хотя некоторые выделяют ещё и фразеологические выражения — т.н. крылатые фразы, пословицы, поговорки). Но что-то я не совсем уверен, к какому типу отнести ни кровинки в лице в значении «бледный». Сращение или единство?
И ещё, если какой-то фразеологизм перекочевал из одной, узкой, профессиональной, сферы в другую с более широким значением (напр, тяжёлый случай (из мед.) в значении, близком к «этот человек неисправим»), то это, опять же, сращение или единство?
Заранее благодарен за ответ.
А почему Вы именно по Виноградову хотите делать?
Первое сочетание - мотивированное, это фразеологическое единство.
По поводу второго сочетания. А.В.Кунин (он разработал свою классификацию фазеологических единиц, правда, для английского языка) относит подобные переосмысленные термины к отдельному классу - идиофразеоматизмы (например, dark horse - тёмная лошадка, acid test - лакмусовая бумажка).