У Дж.Чосера есть слова:
Why rise ye so rath?
И сноска на слово: rath переводитЪ его: early. V.-же привыкЪ, что Германскiе языки производятЪ слова на сiе значенiе отЪ: ere, или отЪ: snemma; но не отЪ: чего-то похожаго на rath.
Единственное, что приходитЪ на умЪ - Нѣмецкое: rasch, только вотЪ: скорй, рѣзкiй и рано суть всё-же весьма разныя вѣщи.
ТакЪ что-же тогда за rath такой?
ME rath < OE raþeadv., которое имело значения "охотно", "вскоре", "быстро", "рано".
I thank Thee, min druhtin;
а вЪ другихЪ языкахЪ слѣдовЪ сего корня нѣтЪ-ли?
Извините, Versteher, со словом rath не всё так просто. Слово raþe образовалось в ОЕ от существовавшего там же hraðe, hræðe adv. со значением "проворно", "живо" и hræð adj. "живой", "быстрый". У hræð есть ON когнат hraðr с тем же значением, а вот есть ли когнаты за пределами германской группы - ничего сказать не могу.
Так это же ready?
Нет, ready от geræde, у которого, правда, тоже имелись значения "быстро", "своевременно".
У этого слова есть всем знакомое производное rather.
За догадку про: rather
:= := :=
Цитата: autolyk от августа 9, 2010, 10:26
raþe
Когда сто раз прочитал это слово как rape, сразу понял, почему англичане отказались от торна... :)