Здравствуйте, уважаемые знатоки языков! Хочу сделать несколько тату, выбираю какая на каком языке будет :-[, очень прошу, переведите, пожалуйста каждый из пунктов на тайский, хинди и персидский!!!! :
1.Здесь и сейчас
2.быть собой
3.я всегда буду любить свою маму
4.иллюзия
5.20.12.1986 (дата)
6.21.06.2008 (дата)
7.воля, храбрость и красота
А Вы их прочесть сможете?
А то ведь запутаетесь, где у Вас какая и на каком она языке...
А вот поэтому я их и пронумеровала, а когда выберу, и на месте они уже будут, тогда я точно запомню где что :green:
Цитата: Pilar от августа 2, 2010, 11:40
...тайский...
Тайского здесь никто не знает. Хотя «иллюзию», «волю» и тому подобное можно посмотреть в онлайн-словаре.
Смотрю...и боюсь :E: а вдруг ошибка!!
Цитата: Хворост от августа 3, 2010, 08:37
Цитата: Pilar от августа 2, 2010, 11:40
...тайский...
Тайского здесь никто не знает.
Тогда, уважаемые знатоки, вопрос о тайском снимаю - остаётся хинди и персидский...
в гугле при переводе именительный падеж почему-то становится родительным... Ну а даты он и подавно не переводит :wall:
Гугл вообще советую закинуть подальше и доставать, когда охота посмеяться.
Например, у меня вчера умер родственник, я был сильно расстроен, но гугл довольно хорошо поднял мне настроение, фразу «Dlaczego państwo mają zly humor?» переведя как «Почему у государства плохое настроение?» (państwo — вы и государство).
Прощу прощения за оффтоп и болтливость.
:o где же тогда переводить?!
Людьми :donno:
Да вы погодите, наши полиглоты тоже спят, едят и работают, но вряд ли хоть один из них заодит на ЛФ реже, чем раз в два дня, да и у всех разные часовые пояса, так что кто-нибудь очень скоро появится, я думаю, и поможет.
Ну неужели никто не хочет мне помочь!!! :'( :'( :'(
А вы в теме переодически отвечайте, чтобы она всплывала в новых ответах.
Ага... Сама себя спросила - сама себе ответила....
ну неужели никто не поможет? :'( Я так надеялась..... :'( :'( :'(
Это наудачу, как правило. Сделайте себе бота отвечать в теме каждые пять минут, что ли.
מאמא מאמא
שטן יא בודו דלאט
מאמא מאמא
קאק יא בודו זיט
Это что, проверка на способность среднестатистического неЛФчанина различать алфавиты?
Просто решил посочувствать девушке.
Чтобы другой язык могла выбрать, а смотрится таинственно и непонятно, то да сё, тоже?
(Пилар, уже можете читать)
Цитата: addewyd от августа 29, 2010, 13:40
מאמא מאמא
שטן יא בודו דלאט
מאמא מאמא
קאק יא בודו זיט
Вот такую татуировку я точно не хочу :negozhe: :)
А почему нет?
Зачем мне текст про Одессу ? ::) я там даже не была никогда :)
Цитата: addewyd от августа 29, 2010, 13:40
מאמא מאמא
שטן יא בודו דלאט
מאמא מאמא
קאק יא בודו זיט
mʼmʼ mʼmʼ
ştn yʼ bwdw dlʼt
mʼmʼ mʼmʼ
qʼq yʼ bwdw zyt
Мама-мама :o
Что я буду делать...
:o :o :o
Оригинально.
:E: зато у меня получилось про Одессу и прыщик :D Вот не зря же помощи прошу ;D
Привет Он-лайн переводчикам, ну и мне "знатоку" заодно :green:
Может, мне вытащить учебник синдарина со словарём и вручить вам вадимиев кухонный синдарин? ;D
Ну хуже-то точно не будет :E:
Тогда, может, просто си?
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 11:25
У-уу :-) зачем синдарин, я не похожа на эльфа :-[
А вы купите искусственные уши!
यहां और अब
вот так у меня получается на хинди, но зная мои таланты.... :-\
Сами, не гуглом?
(А на синдарин я тем временем перевёл фразу про маму — meleththon ui non naneth, показать, как тенгваром?)
Сама, с помощью словаря, который нашла в инете. Но так, я думаю, не правильно...
Про маму покажите, пожалуйста, правда на практике мне это не пригодится (в качестве тату)
... хоть буду знать, как это выглядит... :yes:
Как будто так. (th - фыпылявое зубное с)
Шрифтом тенгваровским, кстати, пишется как tjRe;Rt^ h& 66^ 66#e$, вот.
Красиво... :)
О-оочень нравится визуально, жаль, что искусственный язык...
А что плохого в искусственности?
Не могу выразить свою мысль.... Вроде и ничего плохого, но тату хотелось-бы на "настоящем" языке :-) Тем более я не поклонница Толкина, а так красиво ;up:
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 14:38
А что плохого в искусственности?
Фтопку! Давайте лучше на валлийский. Синдарин был сделан под впечатлением от валлийского. Про маму (на литературном):
Byddaf yn caru fy mam yn wastad.
Цитата: Квас от августа 30, 2010, 14:48
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 14:38
А что плохого в искусственности?
Фтопку! Давайте лучше на валлийский. Синдарин был сделан под впечатлением от валлийского. Про маму (на литературном):
Byddaf yn caru fy mam yn wastad.
Интересно :)
Квас, а как будет "здесь и сейчас" на валлийском?
Byddaf yn caru fy mam yn wastad - а как это правильно произносится (с ударениями)?
Я правильно понимаю, что шрифт можно видоизменять как латинский ? (курсив, завитушки и т.д.)?
Цитата: Pilar от августа 30, 2010, 15:07
Byddaf yn caru fy mam yn wastad - а как это правильно произносится (с ударениями)?
Я сразу предупреждаю, что в валлийском не спец. Балуюсь несколько дней. Однако предложение простое, поэтому перевод правильный (хотя возможно ещё много вариантов, у них спряжение ого-го). Произносится:
['bəða(v) ən 'k
hərɨ və 'mam: ən 'wastad]
[ə] - как английское a в sofa, [k
h] - k с придыханием (как англ. cold), [ɨ] - навроде русского ы (в Южном Уэльсе произносится как и). В разговорном языке конечная f часто не читается, поэтому я взял в скобки v в первом слове.
Цитата: Pilar от августа 30, 2010, 15:07
Я правильно понимаю, что шрифт можно видоизменять как латинский ? (курсив, завитушки и т.д.)?
А что же? Можно и готический.
Цитата: Pilar от августа 30, 2010, 15:03
Квас, а как будет "здесь и сейчас" на валлийском?
Во:
yma ac yn awr ['əma ak
h ən 'aur]
Ух ты ;up:
Цитата: Квас от августа 30, 2010, 15:38
ən 'wastad
Там ещё t придыхательный. У них смычные p, t, c произносятся с придыханием, а b, d, g - без придыхания и чуть-чуть звонко.
в очередной раз поняла, что Он-лайн переводчикам вообще нельзя доверять (или я в силу незнания тонкостей языка не все понимаю) :)
Им доверять — дело гибельное.
См. http://www.conveythis.com/translation.php (можете и по-русски писать, проходит через белорусский и почти сразу в систему включается)
Вот ввёл: "в очередной раз поняла, что Он-лайн переводчикам вообще нельзя доверять (или я в силу незнания тонкостей языка не все понимаю) :)"
Поставил максимальное количество трансформаций.
На выходе: "Translation - the names of other languages (Map) address:)."
Помогите плз перевести мне фразу на санскрит:
Мой мир хранит меня
Мой мир заботится обо мне
Таинственная
заранее спасибо
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 17:15
Им доверять — дело гибельное.
См. http://www.conveythis.com/translation.php (можете и по-русски писать, проходит через белорусский и почти сразу в систему включается)
Вот ввёл: "в очередной раз поняла, что Он-лайн переводчикам вообще нельзя доверять (или я в силу незнания тонкостей языка не все понимаю) :)"
Поставил максимальное количество трансформаций.
На выходе: "Translation - the names of other languages (Map) address:)."
;D ;D
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 12:00
Как будто так. (th - фыпылявое зубное с)
Картинка неправильная.
Эта: Пожалуйста, помогите!!!!! #0 (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=26545.0;attach=16087;image)
Optime Wadimī, а в синдарине мутации есть?
Да. Например, друг — mellon, а с артиклем (который только один — определённый) — уже iVellon (когда слово на гласный, пишется слитно)
Круто!
Cymraeg:
câr - fy nghâr - dy gâr - ei gâr - ei châr
друг - мой друг - твой друг - его друг - её друг
Koshmâr!
Такого даже в синдарине нет.
А, вот ещё: там множественное число регулярно образуется или надо в каждом случае запоминать? Чередования всякие...
Не знаю. Но вроде регулярно. Гласная заменяется другой\ими по опр. правилам.
Цитата: Pilar от августа 30, 2010, 14:57
Цитата: Квас от августа 30, 2010, 14:48
Цитата: Вадимий от августа 30, 2010, 14:38
А что плохого в искусственности?
Фтопку! Давайте лучше на валлийский. Синдарин был сделан под впечатлением от валлийского. Про маму (на литературном):
Byddaf yn caru fy mam yn wastad.
Интересно :)
я когда пытаюсь перевести эту фразу обратно на русский, у меня получается "Я люблю свою мать всегда" так? а не
буду любить ?
гуглу доверять времена — как козлу огород.
Цитата: Pilar от сентября 3, 2010, 10:03
я когда пытаюсь перевести эту фразу обратно на русский, у меня получается "Я люблю свою мать всегда" так? а не буду любить ?
Цитата: Вадимий от сентября 3, 2010, 13:55
гуглу доверять времена — как козлу огород.
Вот!
Как с современным разговорным языком дело обстоит - сам не знаю. Но определённо byddaf yn caru - это будущее время. В настоящем аналогичная конструкция имела бы вид yr wyf yn caru или yr ydwyf yn caru.
Кстати, можно ещё подлежащее "я" добавить, но, мне кажется, незачем: byddaf - первое лицо, fy "моя" уже имеется. В литературном языке часто обходятся без местоимений.
Про-дроп, кажется, называется, да?
Цитата: Вадимий от сентября 3, 2010, 17:03
Про-дроп, кажется, называется, да?
Was meinst Du damit? :???
Цитата: Квас от августа 30, 2010, 19:17
А, вот ещё: там множественное число регулярно образуется или надо в каждом случае запоминать? Чередования всякие...
http://folk.uib.no/hnohf/sindarin.htm#Heading11
Цитата: Jauhien от сентября 3, 2010, 17:12
http://folk.uib.no/hnohf/sindarin.htm#Heading11
Почему пятнадцать лет назад у меня не было интернета с такими штуками? :'(
А что, тогда сами грамматику реконструировали?
Цитата: Jauhien от сентября 3, 2010, 17:18
А что, тогда сами грамматику реконструировали?
Да нет... С удивлением вспомнил, что даже не приходило в голову придумать язык на основе толкинских. А вообще, Толкина очень любил. :yes: