У I.K.Готтшеда встрѣчается порою:
er geht zum tanzen.
Именно tanzen сЪ маленькой буквы. Не zum Tanzen, не zu tanzen.
Что-же это за зверь?
Если существительное, то почему сЪ маленькой буквы?
Если глаголЪ, то почему сЪ артиклемЪ?
Или геррЪ ГоттшедЪ неудачно пытается втиснуть Нѣмецкiй вЪ Латинскую грамматику?
Грамматика меняется в зависимости от орфографии?
орѳографiи?
гдѣ Вы тутЪ орѳографiю узрѣли-сЪ?
Вот здесь:
Цитата: Versteher от июля 30, 2010, 14:05
Если существительное, то почему сЪ маленькой буквы?
правописанiе, Sie, Die Theater mag, врядЪ-ли можетЪ влiять на грамматику- мнѣ-ли ВамЪ это разсказывать?!...
Думаю, вопросЪ тутЪ состоитЪ вЪ слѣдующемЪ: видѣлЪ-ли кто какое-нибудь zum tanzen, zum gehen, zum sagen ещё гдѣ,или это нововведенiе Герра Готтшеда, коими онЪ грѣшитЪ порой..
Все же непонятно, видит ли Er, der anachronistisch schreibt, какую-то принципиальную разницу между Er geht zum Tanzen и Er geht zum tanzen? Что именно удивило: написание с маленькой буквы или же употребление с предлогом? Не флуда ради, а токмо дабы понять вопрошаю..
Видимо, оборот воспринялся не как сущ., а как окказиональная субстантивация глагола по типу артикль + инфинитив, что существует также в (др.-)греческом и иных языках. Я бы, кстати, на этом бы и остановился — на строчном написании.
Почему как окказиональная, если она вполне себе системная?
Цитата: Алексей Гринь от августа 5, 2010, 04:07
Я бы, кстати, на этом бы и остановился — на строчном написании.
Почему?
Цитата: Алексей Гринь от августа 5, 2010, 04:07
артикль + инфинитив, что существует также в (др.-)греческом
В новогреческом существует еще более непривычный эквивалент с заменителем инфинитива:
Το να διαβάζεις πολύ είναι σπουδαίο. Причем тоже не только в функции номинатива.
Цитата: ginkgo от августа 5, 2010, 04:11
Почему как окказиональная, если она вполне себе системная?
Окказиональная применительно к конкретному глаголу
Цитата: ginkgo от августа 5, 2010, 04:11
ЦитироватьЯ бы, кстати, на этом бы и остановился — на строчном написании.
Почему?
Потому что это артикль + инфинитив :)
Также я против записи с заглавной буквы артикль + прилагательное. Глупазди это.
Цитата: Алексей Гринь от августа 5, 2010, 04:40
Окказиональная применительно к конкретному глаголу
А, в смысле,
воспринялся как окказиональная! Ну, может.. Но на самом-то деле..
Цитата: Алексей Гринь от августа 5, 2010, 04:40
Потому что это артикль + инфинитив :)
Также я против записи с заглавной буквы артикль + прилагательное. Глупазди это.
Вот я и не понимаю, что в нем осталось от инфинитива (или прилагательного), кроме происхождения? Функционально это совершенно нормальные существительные, почему бы их не писать как все другие?
Кстати, я правильно понимаю, что в др.-греческом такие субстантивации на самом деле были лишь окказиональными? В новогреч. это нормальная системная фича.
Цитата: ginkgo от августа 5, 2010, 05:04
Кстати, я правильно понимаю, что в др.-греческом такие субстантивации на самом деле были лишь окказиональными? В новогреч. это нормальная системная фича.
Да нет, тоже системная.
Я имел в виду так:
военный (прил.) > военный (сущ.); рабочий (прил.) > рабочий (сущ.) — узуальная субстантивация (идиоматично, общеизвестно, есть в словарях)
но, например,
лысый (прил.) > лысый (сущ.) — окказиональная субстантивация, как в примере:
«Предупреждаю, лысый в увольнение не пойдёт, пока волосы не вырастут».
Вот я и предположил, что Готтшидом и его весёлыми друзьями выражение это воспринималось как второе, т.е. употребление ad hoc.