Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Германские языки => Тема начата: czerni от июля 4, 2005, 16:27

Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: czerni от июля 4, 2005, 16:27
Может, это надо было в русский язык? Но пишу в немецкий.
Почему в ряду:
Эсты-Эстония-Эстляндия,
Куры-Курония-Курляндия...
вкралось:
Ливы-Ливония-Лифляндия (по-немецки то Lifland, то Livland)
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Алекс от июля 8, 2005, 10:01
Оглушение обычное русское вроде.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Digamma от июля 8, 2005, 11:56
Павлик = [пафл'ик]?
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Алекс от июля 8, 2005, 14:42
А разве нет?
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: RawonaM от июля 8, 2005, 14:52
Цитата: АлексА разве нет?
У меня — нет.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Алекс от июля 8, 2005, 14:57
Вы не слышали [пафл'ик]? Там конечно не такой интенсивный звук как в форт, но и не как в вобла. Странно.

Ну тут еще скорее всего возможная неграмотность XVIII века - нормированного написания даже имен (императоров в том числе) и русских топонимов не было, что уж тут говорить о новоприобритенных землях.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: RawonaM от июля 8, 2005, 15:44
Алекс, обратите внимание: оглушение произошло в немецком. (v = [ф]).

Добавлено спустя 22 секунды:

Цитата: АлексВы не слышали [пафл'ик]?
Не слышал такого.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Алекс от июля 8, 2005, 16:38
Цитата: RawonaMАлекс, обратите внимание: оглушение произошло в немецком. (v = [ф]).

Я обратил на это внимание, но не стал говорить, потому что не знаю, как в немецком, например, XVII века произносилось v - по таким же правилам как сейчас, или нет.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Digamma от июля 8, 2005, 21:35
Цитата: RawonaM
Цитата: АлексА разве нет?
У меня — нет.
Вот и у меня нет - ни Павлик [пафл'ик], ни Пафлуша [пафлушь] ([ь] или [ъ]?), ни длина [тлина].

P.S. глина vs. клина, злой vs. слой.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: czerni от июля 11, 2005, 12:20
Цитата: RawonaMАлекс, обратите внимание: оглушение произошло в немецком. (v = [ф]).
Да, это имеет отношение больше к немецкому.
В русском оглушение настолько привычно, что оно не
сопровождается графическими изменениями:
никто не путает написание [фторник] и [фтор] .
Путаница в немецком. Например, последний ливский
вождь получил от немцев а потом и от русских
титул князя Ливена. Ливен - вождь Лифляндии
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Digamma от июля 11, 2005, 12:45
Цитата: czerniВ русском оглушение настолько привычно, что оно не
сопровождается графическими изменениями:
никто не путает написание [фторник] и [фтор].
В русском оглушения перед [л] не происходит!

P.S. Если кто-то все же еще сомневается, то: влага/флага vs. фтор/вторник.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Алекс от июля 11, 2005, 13:48
Digamma, а что вы пытаетесь проиллюстрировать этими примерами? Давайте и я напишу поп/боб :) Я вам говорю еще раз - в слове Павлик, /в/ не такое же как в слове вобла, но и не такое же, как в слове фтор. Конечно, это не такое стопроцентное оглушение, как в исходе слова, но тоже оглушение.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Amateur от июля 11, 2005, 14:11
Цитата: АлексЯ вам говорю еще раз - в слове Павлик, /в/ не такое же как в слове вобла, но и не такое же, как в слове фтор. Конечно, это не такое стопроцентное оглушение, как в исходе слова, но тоже оглушение.
Я слышу только то, что в слове ,,Павлик" 'в' чуть короче, менее напряжено, чем в слове ,,вобла", но вовсе не глуше.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: RawonaM от июля 11, 2005, 14:16
Цитата: АлексЯ вам говорю еще раз - в слове Павлик, /в/ не такое же как в слове вобла, но и не такое же, как в слове фтор.
Не такое же, потому что в начале слова/слога всегда звуки четче.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Digamma от июля 11, 2005, 14:36
Цитата: АлексDigamma, а что вы пытаетесь проиллюстрировать этими примерами?
Невозможность регрессивной ассимиляции по глухости перед сонантами в русском языке.

Цитата: АлексДавайте и я напишу поп/боб :) Я вам говорю еще раз - в слове Павлик, /в/ не такое же как в слове вобла, но и не такое же, как в слове фтор. Конечно, это не такое стопроцентное оглушение, как в исходе слова, но тоже оглушение.
Алекс, извините, но даже если вы мне это еще десяток раз скажете, оглушения в в этом месте не произойдет. Не верите на слово и теоретически - практически приложите руку к горлу.

Добавлено спустя 6 минут 49 секунд:

P.S. Если бы в указанных вами случаях имело место быть оглушение, вы бы не могли различить на слух: влага vs. флага.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: czerni от июля 12, 2005, 12:18
Цитата: Digamma
Цитата: czerniВ русском оглушение настолько привычно, что оно не
сопровождается графическими изменениями:
никто не путает написание [фторник] и [фтор].
В русском оглушения перед [л] не происходит!
Меня в этом не надо убеждать.
Цитата: Digamma
P.S. Если кто-то все же еще сомневается, то: влага/флага vs. фтор/вторник.
Видите, Вы даже мой пример повторили.
Я не про русский. Я хочу понять, что происходит в немецком.
Русский в данном случае просто передает немецкие звучания.
А в русском я что-то не знаю примера, где бы написание
"ф" возникло из-за оглушения русского же "в". Это не по-нашему.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Digamma от июля 12, 2005, 12:21
Цитата: czerni
Цитата: Digamma
Цитата: czerniВ русском оглушение настолько привычно, что оно не
сопровождается графическими изменениями:
никто не путает написание [фторник] и [фтор].
В русском оглушения перед [л] не происходит!
Меня в этом не надо убеждать.
Тогда я не понял сути вашего замечания про отсутствие графических изменений и привычность оглушения в русском языке. Впрочем, это, кажется, уже не важно - этот вопрос "проехали".
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: RawonaM от июля 12, 2005, 13:56
Цитата: czerniВидите, Вы даже мой пример повторили.
Я не про русский. Я хочу понять, что происходит в немецком.
Русский в данном случае просто передает немецкие звучания.
А в русском я что-то не знаю примера, где бы написание
"ф" возникло из-за оглушения русского же "в". Это не по-нашему.
Произошло оглушение, что же еще?
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: czerni от июля 13, 2005, 14:54
Цитата: RawonaM
Произошло оглушение, что же еще?
Ну, произошло.
Вопрос же не в том, как это назвается, а почему так вышло.
В топониме Friedland - оглушения почему-то нет,
а в топониме Lifland/Livland оно есть.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: RawonaM от июля 13, 2005, 15:17
Цитата: czerniВопрос же не в том, как это назвается, а почему так вышло.
В топониме Friedland - оглушения почему-то нет,
а в топониме Lifland/Livland оно есть.
На вопрос "почему?" вам не ответит никто определенно, а вот при каких условиях происходит оглушение, можно попробовать найти ответ.
А что с другими словами, где есть /v/ (w) и /l/ рядом на морфемном стыке?
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: gasyoun от июля 14, 2005, 00:37
Что касается ливов, то даже в пособии Широкова ("Academia") есть кусок из летописей про либов. Да и вообще - щё такое орфография, когда 500 лет назад писали Ындия и считали это единственно правильним вариантом. Да и само слово, наподобие, Курляндия - мне кто-то в Москве сказал, что за дурацкое слово. Я призадумалось, в латышьком это одно из наиболее поэтических слов, Kur-zeme, обе части этого топонима имеет свою долгую историю, а вот когда передлали с немецкого, получилось вот это вот у№;%№". Хотя в Риге и Питер зовут Pēter-pils (то бишь skrt. pūr-).
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Amateur от июля 14, 2005, 02:25
Цитата: gasyounХотя в Риге и Питер зовут Pēter-pils (то бишь skrt. pūr-).
Динабург вам за это! :mrgreen:

Кстати, Pēterburgā (в Питере) некоторые топонимические улицы до сих пор носят старые имперские названия: Курляндская, Лифляндская, Двинская (Динабург–Двинск–Даугавпилс), Гельсингфорсская (Гельсингфорс–Хельсинки), Виндавская (Виндава–Вентспилс) улицы; Виленский (Вильно–Вильнюс), Либавский (Либава–Лиепая), Митавский (Митава–Елгава), Ковенский (Ковно–Каунас) переулки; в портовой зоне есть Динабургские ворота...
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: gasyoun от июля 17, 2005, 23:00
Целая историчесая справка - ценно, я и не знал, что столько улиц-то у Вас в Питере. А вообще интересная это вещь балтийские топонимы и гидронимы, их разве что Endzelīns и Топоров только оценили по-настоящему.
Название: Лифляндия и Ливония
Отправлено: Amateur от июля 17, 2005, 23:43
Цитата: gasyounЦелая историчесая справка - ценно, я и не знал, что столько улиц-то у Вас в Питере.
Ты поверишь? – вообще улиц ещё больше! :mrgreen:

Цитата: gasyounА вообще интересная это вещь балтийские топонимы и гидронимы, их разве что Endzelīns и Топоров только оценили по-настоящему.
Топонимы и гидронимы – всегда самый крутой детектив. :)

P.S. Кажется, исчезла пара сообщений?