точнее, звук, который передаётся этим обозначением =)
в анлийском словаре встречал, что в английском языке гортанный срыв есть в слове football (на месте звука t)
Цитата: arepoв английском языке гортанный срыв есть в слове football (на месте звука t)
Это только в некоторых диалектах.
Как произносится см. тут:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=47086#47086
Цитата: arepoточнее, звук, который передаётся этим обозначением =)
в анлийском словаре встречал, что в английском языке гортанный срыв есть в слове football (на месте звука t)
включите live radio на
//bbc.co.uk/london/ , а потом на кнопку listen live. там только с глоттал стопами и говорят!
Цитата: andrewsiakЦитата: arepoточнее, звук, который передаётся этим обозначением =)
в анлийском словаре встречал, что в английском языке гортанный срыв есть в слове football (на месте звука t)
включите live radio на //bbc.co.uk/london/ , а потом на кнопку listen live. там только с глоттал стопами и говорят!
И зачем им понадобилось подчёркивать имплозивность смычкой?..
Цитата: AmateurИ зачем им понадобилось подчёркивать имплозивность смычкой?..
Цо? :_1_17
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurИ зачем им понадобилось подчёркивать имплозивность смычкой?..
Цо? :_1_17
Разве у них глоттал стоп не на смычных согласных, закрывающих слог, т.е., при другом произношении – имлозивных (без взрыва)?
Цитата: AmateurРазве у них глоттал стоп не на смычных согласных, закрывающих слог, т.е., при другом произношении – имлозивных (без взрыва)?
Не, только /t/ в конце слога и между гласными, если мне не изменяет память.
Glottal stop наблюдается чаще всего перед начальными гласными в словах. По крайней мере у моей преподавательницы по фонетике - она американка из Питтсбурга - они на каждом шагу.
Цитата: DarkGlottal stop наблюдается чаще всего перед начальными гласными в словах. По крайней мере у моей преподавательницы по фонетике - она американка из Питтсбурга - они на каждом шагу.
:o как в немецком??? at it [`æt `ιt] вместо [æ`ι`] ???
Все проще. Вы когда говорите "неа", в смысле "нет", то произносите "не'а", или просто "a'a". Вот это " ' " (чаще всего обозначается именно апострофом) и есть "glottal stop" или "гортанная смычка". Во многих языках это - полноценный согласный звук.
Мне кажется, американцы "злоупотребляют" глоттал стопом чаще, чем англичане. Например, окончания -ton, -tal, и т.д. после согласных произносятся большинством американцев как "глоттал стоп + последняя согласная" (Clinton, etc.). В лондонском произношении там все еще слышится собственно "т" (или мне это чудится?).
Вообще у американцев во многих случаях "т" перед гласными в середине слова и перед "р" либо редуцируется в глоттал стоп, либо мутирует в мягкое горловое "д" (party) или в почти шипящий "тч" (treasury). Интересно, есть ли фонетическое название для этих самых "д" и "тч"?
Цитата: ThaВообще у американцев во многих случаях "т" перед гласными в середине слова и перед "р" либо редуцируется в глоттал стоп, либо мутирует в мягкое горловое "д" (party) или в почти шипящий "тч" (treasury). Интересно, есть ли фонетическое название для этих самых "д" и "тч"?
Первое — определённо [ɾ], второе — я бы записал как [tˢʰ], если не [ʧ] :skler:
У адыгов глотал стоп это фонема. Есть простая I, округленная Iу, мягкая Iь (в диалектах)
Тут заметил, что когда пытаюсь иностранцам показать [ы] зачастую настолько утрированно глубоко ее артикулирую, что в действительности звучит ['ы]
Скорее всего, там еще звучит [ʔɯ], вместо[ʔɨ].
Цитата: АлексТут заметил, что когда пытаюсь иностранцам показать [ы] зачастую настолько утрированно глубоко ее артикулирую, что в действительности звучит ['ы]
Если вы будете "утрированно" артикулировать любой гласный, у вас будет получаться перед гласным смычка. 8-) Дело не в "ы".
Да, кстати)))
А в чем дело? Я думал именно в месте образования гласной.
Цитата: АлексДа, кстати)))
А в чем дело? Я думал именно в месте образования гласной.
Не совсем понял, при чем тут место образования гласного? :_1_12
Ну ведь и гортанная смычка тоже задняя
Цитата: АлексНу ведь и гортанная смычка тоже задняя
Вы в этом плане. Да, возможно. :)
Цитата: АлексНу ведь и гортанная смычка тоже задняя
:? Где гортань, а где ы...
Цитата: RawonaMЦитата: АлексНу ведь и гортанная смычка тоже задняя
:? Где гортань, а где ы...
Если ы в горатни произносить. :roll::D
Цитата: VOВсе проще. Вы когда говорите "неа", в смысле "нет", то произносите "не'а", или просто "a'a". Вот это " ' " (чаще всего обозначается именно апострофом) и есть "glottal stop" или "гортанная смычка". Во многих языках это - полноценный согласный звук.
У меня был одноклассник, который на месте "к" всегда произносил " ' ".
Такой вот дефе'т речи.
Это очень напряженное и утомительное произношение, надо сказать.
Ну прямо как (образованные) арабы из Вифлеема.
Подскажите, пжлст, что означают сокращения cf., resp., sic..
Спасибо!
Цитата: *Подскажите, пжлст, что означают сокращения cf., resp., sic..
Спасибо!
cf.=confer=сравни
resp.=respectively=соответственно
sic=да, именно так
Чё ж в этой теме-то?! :o
Цитата: RawonaMcf.=confer=сравни
resp.=respectively=соответственно
sic=да, именно так
Может быть, respective? :_1_12
Цитата: Wolliger MenschМожет быть, respective?
Нет, обычно именно как я написал.
Цитата: RawonaMЦитата: Wolliger MenschМожет быть, respective?
Нет, обычно именно как я написал.
Не понял, обычно это как? :_1_17
Цитата: Wolliger MenschЦитата: RawonaMЦитата: Wolliger MenschМожет быть, respective?
Нет, обычно именно как я написал.
Не понял, обычно это как? :_1_17
respectively.
Цитата: RawonaMrespectively.
То есть, когда в русском тексте написано resp., это тоже "respective
ly"? 8-)
Цитата: Wolliger MenschЦитата: RawonaMrespectively.
То есть, когда в русском тексте написано resp., это тоже "respectively"? 8-)
Можно прямо сказать, вместо намеков? Я латинское слово не знаю. Если хотите, думайте, что это французское
respectivement, но это никак не
respective, ибо последнее слово прилагательное (английское и ж.р. франц.), а это сокращение от наречия.
Цитата: RawonaMМожно прямо сказать, вместо намеков?
Да какие намеки? Я просто спрашиваю. :dunno: Я подумал, что вы все расшифровки дали латинские:
confer по-латински "сравни", sic "так", поэтому я удивился, почему среди латинских переводов затесалось английское слово. Оказывается, вы все расшифровки дали с английского. :skler:
Respective по-латински "соответственно". 8)
Цитата: Wolliger MenschОказывается, вы все расшифровки дали с английского.
Почему же, я дал те расшифровки, которые я знал. В английском нет слов
confer и
sic.
Цитата: Wolliger MenschRespective по-латински "соответственно".
Спасибо. Это какая-то средневековая латынь, что ли? На классическую вроде бы не похоже.
Цитата: RawonaMЦитата: Wolliger MenschОказывается, вы все расшифровки дали с английского.
Почему же, я дал те расшифровки, которые я знал. В английском нет слов confer и sic.
А я не знал, что в английском нет таких слов. :D
Lingvo пишет, что confer таки есть, но в другом значении. Sic, тоже есть, причем одно из начении - "так", в латинских ремарках.
Цитата: RawonaMЦитата: Wolliger MenschRespective по-латински "соответственно".
Спасибо. Это какая-то средневековая латынь, что ли? На классическую вроде бы не похоже.
Вероятно, так как в классическом языке respectus - "взгляд назад", "точка зрения", respectio - "обозрение", прилагательное respectivus я не нашел, но оно могло бы значить "обозревательный".
Цитата: Wolliger MenschА я не знал, что в английском нет таких слов.
Lingvo пишет, что confer таки есть, но в другом значении. Sic, тоже есть, причем одно из начении - "так", в латинских ремарках.
Ну вы поняли, что я имел в виду.
Цитата: Wolliger MenschВероятно, так как в классическом языке respectus - "взгляд назад", "точка зрения", respectio - "обозрение", прилагательное respectivus я не нашел, но оно могло бы значить "обозревательный".
Ага, спасибо.
В каких текстах, респективе примерах, можно увидеть
это слово "resp." ? :dunno:
Цитата: КапустнякВ каких текстах, респективе примерах, можно увидеть
это слово "resp." ? :dunno:
Вы о русских текстах спрашиваете? - Во всех, где авторы любят пользоваться латинскими сокращениями и ремарками. 8)
Цитата: КапустнякВ каких текстах, респективе примерах, можно увидеть
это слово "resp." ? :dunno:
«Рефлексами праславянских
*ь и
*ъ являются
е и
о resp.»
Тогда да, соответственно (по очереди). :)
http://www.bartleby.com/141/strunk3.html
Respective, respectively. These words may usually be omitted with advantage.
Works of fiction are listed under the names of their respective authors. Works of fiction are listed under the names of their authors.
The one mile and two mile runs were won by Jones and Cummings respectively. The one mile and two mile runs were won by Jones and by Cummings.
In some kinds of formal writing, as in geometrical proofs, it may be necessary to use respectively, but it should not appear in writing on ordinary subjects.
а, поняла! глотал стоп - это как в рус. междометии "о-о" в смысле "опаньки"? не слитно с предыдущим звуком, а отдельно?
только что поняла, как это произносится. Или еще немножко похоже на к...
Цитата: "Драгана" от
а, поняла! глотал стоп - это как в рус. междометии "о-о" в смысле "опаньки"?
Да. А действительно ли это русское междомете? :-\
Цитата: Tha от августа 24, 2005, 23:20
Мне кажется, американцы "злоупотребляют" глоттал стопом чаще, чем англичане. Например, окончания -ton, -tal, и т.д. после согласных произносятся большинством американцев как "глоттал стоп + последняя согласная" (Clinton, etc.). В лондонском произношении там все еще слышится собственно "т" (или мне это чудится?).
Вообще у американцев во многих случаях "т" перед гласными в середине слова и перед "р" либо редуцируется в глоттал стоп, либо мутирует в мягкое горловое "д" (party) или в почти шипящий "тч" (treasury). Интересно, есть ли фонетическое название для этих самых "д" и "тч"?
Я бы сказала, что у них t почти как r в этих случаях! Они говорят party не как "пати", а как "пари", beautiful не как "бьютифл", а почти как "бьюрифл". Это американское произношение, у англичан как-тоне особо. А где-то уже стало настолько привычным, в отдельных словах - сама так говорю: кто сейчас говорит "got it" как "гот ит" - все говорят "гарет"! И я тоже, как слышу. Когда 1 раз услышала "гот ит", четко - так странно уже показалось!
Цитата: Драгана от февраля 7, 2006, 07:41
Я бы сказала, что у них t почти как r в этих случаях! Они говорят party не как "пати", а как "пари", beautiful не как "бьютифл", а почти как "бьюрифл". Это американское произношение, у англичан как-тоне особо. А где-то уже стало настолько привычным, в отдельных словах - сама так говорю: кто сейчас говорит "got it" как "гот ит" - все говорят "гарет"! И я тоже, как слышу. Когда 1 раз услышала "гот ит", четко - так странно уже показалось!
То флэпы, флэпы всему виной. В русских диалектах тоже такое встречается.
Кто-то называл это явление редукцией согласных, не помню где читал.
Цитата: RawonaM от февраля 7, 2006, 19:41
Кто-то называл это явление редукцией согласных, непомню где читал.
Ну да, это подходит под ЛЭС'овское определение редукции.
veddy English
Цитата: Евгений от февраля 8, 2006, 13:26
Цитата: Amateur от февраля 8, 2006, 02:26
veddy English
Это чего такое?
Ну, это типа так американцы смеются над британским Received Pronunciation, в котором интервокальное
r произносится как флэп, и американцы поэтому так записывают
very. 8)
ЦитироватьНу, это типа так американцы смеются над британским Received Pronunciation, в котором интервокальное r произносится как флэп, и американцы поэтому так записывают very. 8)
Т.е. наоборот - не "т" и "д" приближаются к "р", а "р" к "д"?
Никогда не слышала...
А что такое флэп?
Флэп – это то что произносят американцы на месте интервокальных t и d в безударных слогах, а 3% англичан (владеющих нормативным произношением) – на месте интервокального r.
так американское t и d отличается от r!
Как бы сказать... этот "флэп" - просто проскальзывает, как легкий русский р, как от т - при "ленивом" произношении смычность слегка нарушается, а английское r - несколько другого образования. Мне так кажется.
Кстати, еще прикольчик. Слово love большинство привыкли читать как "лав", близко к этому. но у некоторых, в песнях слышу, больше похоже на "лёв"! И смягчение l, и "а" ближе к "о"! забавное словечко!
Даже в песне С.Лазарева "Lost without your love": рифма earth - love звучит складно только при таком американском (и то с не понять каким акцентом) произношении...или им складность просто пофигу? :)
Драгана, Вы совершенно правильно описываете одноударный звук («шлепок») [ɾ], который во многих языках обозначается буквой r, но в амеранглийском произносится на месте этимологических t, d перед безударным гласным.
[ʌ] становится похожим на О, если его произносить более закрыто. Кроме того, на мой взгляд, ему присуща некая фарингализованность. Однако случаи лабиализации этого звука мне не известны.
я это и имела в виду - из-за закрытости становится похож на о, в большей или меньшей степени.
[ʌ] - и есть открытый О, отличие только в нелабиализованности первого.
Цитата: Amateur от февраля 8, 2006, 14:15
Ну, это типа так американцы смеются над британским Received Pronunciation, в котором интервокальное r произносится как флэп, и американцы поэтому так записывают very. 8)
В первый раз слышу, что в RP r произносится как флэп. Вы уверены?
Цитата: ginkgo от февраля 13, 2006, 02:43
Цитата: Amateur от февраля 8, 2006, 14:15
Ну, это типа так американцы смеются над британским Received Pronunciation, в котором интервокальное r произносится как флэп, и американцы поэтому так записывают very. 8)
В первый раз слышу, что в RP r произносится как флэп. Вы уверены?
Есть такое, есть. Аматер же написал, 3% примерно. Не знаю, насколько точна эта цифра, но такое переднеязычное произношение встречается, напр. вспомним принцессу Диану, да и вообще это считается суперпрестижным (в My Fair Lady, кажется, именно такому произношению профессор Хиггинз обучал). Вроде бы после согласных дрожащий звук, а в интервокальной флэп.
А флэп - это типа как русское "р", что ли? Т.е. американцы в русском языке тоже должны слышать как бы "д" на месте русского "р"?
Цитата: Toman от февраля 13, 2006, 13:49
А флэп - это типа как русское "р", что ли? Т.е. американцы в русском языке тоже должны слышать как бы "д" на месте русского "р"?
В русском нередко так звучит
рь, но с дополнительной мягкостью, конечно. Твёрдый
р в самых слабых позициях минимум двухударный.
Цитата: RawonaM от февраля 13, 2006, 06:31
Цитата: ginkgo от февраля 13, 2006, 02:43
Цитата: Amateur от февраля 8, 2006, 14:15
Ну, это типа так американцы смеются над британским Received Pronunciation, в котором интервокальное r произносится как флэп, и американцы поэтому так записывают very. 8)
В первый раз слышу, что в RP r произносится как флэп. Вы уверены?
Есть такое, есть. Аматер же написал, 3% примерно. Не знаю, насколько точна эта цифра, но такое переднеязычное произношение встречается, напр. вспомним принцессу Диану, да и вообще это считается суперпрестижным (в My Fair Lady, кажется, именно такому произношению профессор Хиггинз обучал). Вроде бы после согласных дрожащий звук, а в интервокальной флэп.
Знаю, что такое есть и встречается. В Шотландии, например. :yes: И еще в театре, для лучшего восприятия на слух. Или в аффективной речи.
Но не в Received Pronunciation, во всяком случае, не в современном ее варианте. Как говорит королева, не помню, правда. Может, даже такой r и является суперпрестижным до сих пор, не знаю. Но называть это нормативным - это уже чересчур. :eat:
Ну, так англичане и не считают больше RP нормативным.
Цитата: Amateur от февраля 18, 2006, 15:43
Ну, так англичане и не считают больше RP нормативным.
Не считают (вернее, спорят о том, считать ли) в том смысле, что RP больше не является единственно приемлемой для образованного человека.
Но ее можно считать нормативной в том смысле, что ей по-прежнему обучают иностранцев и она по-прежнему доминирует на БиБиСи (кроме региональных)
и в официальных ситуациях. И нормой в ней считается аппроксимант.
Цитата: ginkgo от февраля 18, 2006, 17:10
И нормой в ней считается аппроксимант.
Но ведь одноударный в интервокальном положении произнести легче.
Цитата: Amateur от февраля 18, 2006, 19:19
Цитата: ginkgo от февраля 18, 2006, 17:10
И нормой в ней считается аппроксимант.
Но ведь одноударный в интервокальном положении произнести легче.
Кому? ::)
Аматеру, вестимо. :)
Вот. :eat:
А. :)
Чат. :_1_12
А что такое аппроксимант? Который ближе к русскому или который как флэп?
Цитата: Драгана от февраля 21, 2006, 09:50
А что такое аппроксимант? Который ближе к русскому или который как флэп?
Ни то, ни другое. :)
Если под "ближе" понимать
место образования звука, то все эти виды r близки – произносятся приблизительно у альвеол. Разница – в
способе образования: при флэпе кончик языка один раз коротко касается альвеол, в русском "р"– несколько раз подряд (trill), у английского же аппроксиманта кончик языка лишь приближается (лат. proximus = близкий), но не касается альвеол (иногда еще слегка загибается назад – тогда это называется ретрофлексным r).
Флэп произносится, например, в испанском (но там есть и трилл - rr), итальянском, греческом.
Народ, как trill по-русски обозначается?
Цитата: ginkgo от февраля 21, 2006, 11:03
Народ, как trill по-русски обозначается?
Называется? Дрожащий.
Цитата: "RawonaM" от
Называется? Дрожащий.
По-моему, это thrill. 8-) :donno:
Цитата: RawonaM от февраля 21, 2006, 11:10
Цитата: ginkgo от февраля 21, 2006, 11:03
Народ, как trill по-русски обозначается?
Называется? Дрожащий.
А, теперь вспомнила, спасибо!
Цитата: Капустняк от февраля 21, 2006, 11:22
Цитата: "RawonaM" от
Называется? Дрожащий.
По-моему, это thrill. 8-) :donno:
Не, thrill - это который в thriller'е. Нервная дрожь и волнение :)
Цитата: ginkgo от февраля 21, 2006, 11:00
Цитата: Драгана от февраля 21, 2006, 09:50
А что такое аппроксимант? Который ближе к русскому или который как флэп?
Ни то, ни другое. :)
Если под "ближе" понимать место образования звука, то все эти виды r близки – произносятся приблизительно у альвеол. Разница – в способе образования: при флэпе кончик языка один раз коротко касается альвеол, в русском "р"– несколько раз подряд (trill), у английского же аппроксиманта кончик языка лишь приближается (лат. proximus = близкий), но не касается альвеол (иногда еще слегка загибается назад – тогда это называется ретрофлексным r).
Флэп произносится, например, в испанском (но там есть и трилл - rr), итальянском, греческом.
А, понятно. Я имела в виду - 1 раз касается или раскатистее. Я и думала, что флэп - это нечеткое р одним прикосновением...впрочем, все равно я говорю немного не так, не trillом явно... послабее, что ли... Значит, то самое нечеткое проскальзывающее - это и есть флэп...или аппроксимант...ничего не поняла!!!
Вообще так много звуков-разновидностей разных фонем, а мы часто даже внимания не обращаем и принимаем почти за одно и то же!
Цитата: "Драгана" от
или аппроксимант...ничего не поняла!!!
Под аппроксимантом имелся в виду обычный английский
r.
а-а-а! по-английски просто r - это аппроксимант, а которые на месте t и d - флэп!
теперь все ясно!
а еще про глоттал стоп... Где-то читала, что в каком-то из скандинавском языков - вроде, в норвежском - слова anden (утка) и Anden (Анды) различаются именно этим звуком в начале: <'анден>-<анден>.
Цитата: Драгана от марта 26, 2006, 13:11
а еще про глоттал стоп... Где-то читала, что в каком-то из скандинавском языков - вроде, в норвежском - слова anden (утка) и Anden (Анды) различаются именно этим звуком в начале: <'анден>-<анден>.
В датском. Толчок (смыкание или сближение голосовых складок) на
n (
d не произносится).
Кстати, вот только что в очередной раз услышала песенку... У нее я вообще не могу сказать точно, ну что-то немножко есть такое, но русскому человеку воспринимать трудно. А вообще насчет глоттал-стопа и айна: так вроде же это разные вещи! А как же гамза? Гамза - оно же глоттал-стоп-оно же как в выражении "не-а!". Гортанный, смычный. А айн - он гортанный, но другой, как фрикативный... Или может просто различия по звонкости-глухости? Но айн - это не глттал-стоп, потому что если глоттал-стоп - это как "не-а", или "о-о", то это совсем разные вещи! Там немного похоже на к, а там на г фрикативное (чуть-чуть)!
может подскажете, чем отличается глоттальный стоп от русского твердого знака?
Цитата: "znatok" от
может подскажете, чем отличается глоттальный стоп от русского твердого знака?
Мм...
Я всегда думала, что в урусском языке твёрдый знак не обозначает звука.
Собственно фонемы ъ нет. И ь тоже. А сам звук - ер, шва и все такое - есть! Только может обозначаться разными буквами. Редукция просто. А может и наоборот проявляться! насчет ъ что-то в голову не приходит, а вот ь... Например, в слова Катька - по-моему, после т есть призвук гласного, а не просто мягкий т и за ним сразу к! Значит, редуцированные не до конца пропали, а иногда как варианты остались! Впрочем, можно сказать с ним, а можно и без него...
Цитата: Драгана от марта 16, 2007, 10:50
Собственно фонемы ъ нет. И ь тоже. А сам звук - ер, шва и все такое - есть! Только может обозначаться разными буквами. Редукция просто. А может и наоборот проявляться! насчет ъ что-то в голову не приходит, а вот ь... Например, в слова Катька - по-моему, после т есть призвук гласного, а не просто мягкий т и за ним сразу к! Значит, редуцированные не до конца пропали, а иногда как варианты остались! Впрочем, можно сказать с ним, а можно и без него...
Не правда, Катька просто произносится Кацька. "с" слышно
А вот и нет! Скорее, что-то вроде Кацiка, где i - редуцированный.
Цитата: Krymchanin от апреля 7, 2007, 01:14
А вот и нет! Скорее, что-то вроде Кацiка, где i - редуцированный.
Не в моем произношении.
Цитата: Amateur от марта 26, 2006, 14:08
Цитата: Драгана от марта 26, 2006, 13:11
а еще про глоттал стоп... Где-то читала, что в каком-то из скандинавском языков - вроде, в норвежском - слова anden (утка) и Anden (Анды) различаются именно этим звуком в начале: <'анден>-<анден>.
В датском. Толчок (смыкание или сближение голосовых складок) на n (d не произносится).
В датском гортанная смычка (eng. 'glottal stop', dan. 'stød') [ ' ] обычно произносится после гласного (или сонорного) , а не начинает слог, являясь фонемой:
and [æn'] 'duck'
anden [æn'ǝn] 'the duck' anden [ænǝn] 'other, second'
ænder [εn'R] 'ducks' ender [εnR] '(it) ends' , ende [εnǝ] '(to) end'
ved [veð] 'at, by' ved [ve'ð] 'knows'
Если так,то оно встречается и в рус.,и в англ. разговорной речи,при редукциях и прочем трандычании! Пример с ходу не назову,но если андер как ан'р,то подобное и у нас бывает! Если кто трещит,как Андрей Малахов или Тина Канделаки. :-)
Цитата: czerni от сентября 26, 2005, 15:59
Цитата: VOВсе проще. Вы когда говорите "неа", в смысле "нет", то произносите "не'а", или просто "a'a". Вот это " ' " (чаще всего обозначается именно апострофом) и есть "glottal stop" или "гортанная смычка". Во многих языках это - полноценный согласный звук.
У меня был одноклассник, который на месте "к" всегда произносил " ' ".
Такой вот дефе'т речи.
Это очень напряженное и утомительное произношение, надо сказать.
Этот дефект обоснован анатомически, звуки близки по месту образования.
В каких-то из полинезийских языков [ ' ] даже соотвествует этимологически [K] в других.
Цитата: Amateur от февраля 13, 2006, 19:07
Твёрдый р в самых слабых позициях минимум двухударный.
Не факт.
Цитата: Драгана от марта 16, 2007, 10:50
Собственно фонемы ъ нет.
Есть. В словах [дъ] ("д
а чего там!"), [тък] ("нет - т
ак нет").
Так то звук, а не фонема! Фонема [а], реализующаяся в звуке [ъ].
вы што, не, нас сейчас ведь закидают минимальными парами Ъ-А.
Цитата: Драгана от апреля 28, 2011, 08:28
Так то звук, а не фонема! Фонема [а], реализующаяся в звуке [ъ].
В предударной позиции? ню-ню.
В русском языке р дрожащий или одноударный или какой?
Цитата: Маркоман от апреля 28, 2011, 12:00
В русском языке р дрожащий или одноударный или какой?
Voiced alveolar trill.
Касаний несколько
Всякий.
обычней вибрант..
(думается, что)
палатальный вариант чаще бывает флэпом
чем твёрдый..
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 00:15
Цитата: Драгана от марта 16, 2007, 10:50
Собственно фонемы ъ нет.
Есть. В словах [дъ] ("да чего там!"), [тък] ("нет - так нет").
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 11:57
В предударной позиции? ню-ню.
Скажем так, утверждение, что там именно [ъ], весьма спорное.
В моём понимании: там фонема /а/, как сказала Драгана. [ъ] там воникает в быстрой речи, когда степень редукции сильнее.
Делать заявления о фонеме преждевременно. Надо хотя бы записать речь нескольких людей и посмотреть, воникает у них [ъ] в предударных/начальных слогах на месте /а/ только в этих словах, или где угодно.
ЦитироватьVoiced alveolar trill.
Касаний несколько
Но ведь звук отличается от испанского в начале слова: русское р явно слабее.
Цитата: Demetrius от апреля 28, 2011, 13:28
В моём понимании: там фонема /а/, как сказала Драгана. [ъ] там воникает в быстрой речи, когда степень редукции сильнее.
Делать заявления о фонеме преждевременно. Надо хотя бы записать речь нескольких людей и посмотреть, воникает у них [ъ] в предударных/начальных слогах на месте /а/ только в этих словах, или где угодно.
Вот как интересно и забавно: когда что-то говорит Wolliger Mensch, его все слушают раскрывши рот. А когда я говорю ровно то же самое, резко возникают вопросы.
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 17:31
Вот как интересно и забавно: когда что-то говорит Wolliger Mensch, его все слушают раскрывши рот. А когда я говорю ровно то же самое, резко возникают вопросы.
Не огорчайтесь. Вы как чего-нибудь напишете, так я читаю раскрывши рот. В смысле, челюсть отвисает.
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 17:31
Вот как интересно и забавно: когда что-то говорит Wolliger Mensch, его все слушают раскрывши рот. А когда я говорю ровно то же самое, резко возникают вопросы.
Wolliger Mensch внушает трепет. ;D
Хотя я, например, не согласен с WM'ом, что Ы — фонема.
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 17:31
Вот как интересно и забавно: когда что-то говорит Wolliger Mensch, его все слушают раскрывши рот. А когда я говорю ровно то же самое, резко возникают вопросы.
Вами восхищяються:
Цитата: Евгений от декабря 22, 2010, 04:19
Alone Coder великий человек.
Цитата: Wulfila от апреля 28, 2011, 12:42
обычней вибрант..
(думается, что)
палатальный вариант чаще бывает флэпом
чем твёрдый..
палатальный вариант вибрантом не может быть
т.к. при этом он уже бы переходил в чешский мягкий вибрант, и такого звука в русском нету
Цитата: Demetrius от апреля 28, 2011, 17:37
Цитата: Alone Coder от апреля 28, 2011, 17:31
Вот как интересно и забавно: когда что-то говорит Wolliger Mensch, его все слушают раскрывши рот. А когда я говорю ровно то же самое, резко возникают вопросы.
Wolliger Mensch внушает трепет. ;D
Хотя я, например, не согласен с WM'ом, что Ы — фонема.
И как вы бы это предложение прочитали бы? "Не согласен что и — фонема?"
Цитата: iopq от
палатальный вариант вибрантом не может быть
т.к. при этом он уже бы переходил в чешский мягкий вибрант, и такого звука в русском нету
:donno: два-три колебания - запросто..
Цитата: Wulfila от апреля 29, 2011, 01:41
Цитата: iopq от
палатальный вариант вибрантом не может быть
т.к. при этом он уже бы переходил в чешский мягкий вибрант, и такого звука в русском нету
:donno: два-три колебания - запросто..
как, [ррр']?
когда попытался сказать рис, с тремя колебаниями у меня вышло [р'ддис]
:-\ а я думал, у меня это дефект речи
Цитата: iopq от апреля 29, 2011, 01:19
И как вы бы это предложение прочитали бы? "Не согласен что и — фонема?"
А это предложение не показательно. Я и предложение «Я не согласен, что kʷ — фонема» прочитать могу, и что с того?
Цитата: Demetrius от апреля 29, 2011, 02:40
Цитата: iopq от апреля 29, 2011, 01:19
И как вы бы это предложение прочитали бы? "Не согласен что и — фонема?"
А это предложение не показательно. Я и предложение «Я не согласен, что kʷ — фонема» прочитать могу, и что с того?
Если серьезно, тогда доказательство будет лучшим если учитывать что Операция 'ы' не воспринимается как Операция 'и'
На фонему ъ тоже есть неоспоримые минимальные пары: да мир/Дамир, так Си/такси.
Цитата: Alone Coder от апреля 29, 2011, 17:26
да мир/Дамир, так Си/такси.
У меня аналогично произносятся. :what:
Значит, в вашем диалекте такой фонемы нет.
Уж сколько раз твердили миру, что минимальные пары сами по себе ничего не доказывают.
Цитата: iopq от
палатальный вариант вибрантом не может быть
Цитата: Wulfila от
:donno: два-три колебания - запросто..
Цитата: iopq от как, [ррр']?
когда попытался сказать рис, с тремя колебаниями у меня вышло [р'ддис]
не зна, у меня они вроде идентичными выходят..
тестился на соседях:
с двумя колебаниями отличия не чуют
когда стал с тремя, осознали, чо-как, и мерзко заулыбались..
Цитата: Евгений от апреля 30, 2011, 01:03
Уж сколько раз твердили миру, что минимальные пары сами по себе ничего не доказывают.
Цитата: RawonaM от марта 18, 2011, 12:07
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношения.
Цитата: Wulfila от апреля 30, 2011, 01:19с двумя колебаниями отличия не чуют
когда стал с тремя, осознали, чо-как, и мерзко заулыбались..
Вы прямо так количеством колебаний управлять можете?
Цитата: iopq от апреля 29, 2011, 01:56
когда попытался сказать рис, с тремя колебаниями у меня вышло [р'ддис]
Это возможно только с американской "д" (flap). Русскую "д" невозможно так произнести.
Цитата: Jarvi от мая 19, 2011, 16:32
Цитата: iopq от апреля 29, 2011, 01:56
когда попытался сказать рис, с тремя колебаниями у меня вышло [р'ддис]
Это возможно только с американской "д" (flap). Русскую "д" невозможно так произнести.
ну, у меня вообще хрен знает что вышло
но русское [р'] на самом то деле и есть какой-то смягченный тэп а если произносить два или больше то это будет [р'р] т.е. продолжая с триллем который твердый или на оборот [рр'] начиная с триллем и заканчивая тэпом
Не спорьте, а послушайте как рекомендуют англичане говорить GLOTTAL STOP в обычной жизни с Кокни акцентом и повеселитесь. Есть титры на русском.
Do not argue and listen as recommended by the British say GLOTTAL STOP in normal life with a Cockney accent and have fun. There are titles in Russian.
Learn the Cockney accent with Jason Statham
https://www.youtube.com/watch?v=1WvIwkL8oLc