Переведите пожалуйста с гагаузского шилвар, шалвер, шалвер бакыш.
Услышал в песне. Она называлась шилвар бакиш, но пелось шальвер бакыш.
http://vkontakte.ru/gsearch.php?section=audio&q=бакыш&name=1 (http://vkontakte.ru/gsearch.php?section=audio&q=%E1%E0%EA%FB%F8&name=1)
Словарь (на латинице) гагаузско-русский
русско-гагаузский
http://sozluk.gagauz.in/?word=şilvar (http://sozluk.gagauz.in/?word=%C5%9Filvar)
Переведите пожалуйста. С гагаузского,. Я тебя люблю! только русскими буквами.
Цитата: polols-kartny69@yandex.ru от августа 25, 2013, 14:06
Переведите пожалуйста. С гагаузского,. Я тебя люблю! только русскими буквами.
Скажите просто по-турецки
seni seviyorum
Думаю поймут.
Цитата: polols-kartny69@yandex.ru от августа 25, 2013, 14:06
Переведите пожалуйста. С гагаузского,. Я тебя люблю! только русскими буквами.
Как вариант(русскими буквами :green:) : Бен сана ашик.
как переводится Анамна?
Цитата: polols-kartny69@yandex.ru от августа 25, 2013, 14:40
как переводится Анамна?
"анамна" должно означать "моей маме", но это не по-гагаузски. по гагаузски было бы помоему "анама".
Цитата: Dağ Xan от августа 25, 2013, 14:52
Цитата: polols-kartny69@yandex.ru от августа 25, 2013, 14:40
как переводится Анамна?
"анамна" должно означать "моей маме", но это не по-гагаузски. по гагаузски было бы помоему "анама".
Благодарю за ответ. всё же, хотелось бы :??? узнать, как будет с гагаузкого, (я тебя очень сильно люблю). если можно точнее, русскими буквами. подскажите???
Бен сени пек северим.- я тебя очень люблю.
Бен сени чок беенерим - ты мне очень нравишся.
Как будет:-) Я не могу без тебя.
Бен олмаим сенсиз. Бен сенсиз оламам. ( Редко употребляется )
Как переводится :-\ сля?
:-\ :-\ :-\
ванели мамуя екму лафта гелесин а?
Цитата: Ирчик от января 2, 2014, 15:01
ванели мамуя екму лафта гелесин а?
Со слуха записали?
Цитата: Ирчик от января 2, 2014, 15:01
ванели мамуя екму лафта гелесин а?
vaneli (?) mamuya (?) yokmu lafta gelesin, a ? :???
трудно разобрать. ванели - имя? "мамуя" "мама" !?
А что могло бы значить
Цитата: Dağ Xan от января 2, 2014, 16:16
lafta gelesin
?
По отдельности слова понятны, а вместе как-то не очень...
ничего не приходит в голову. может что то пропустили или не правильно написали!?
Цитата: Red Khan от января 2, 2014, 16:18
А что могло бы значить
Цитата: Dağ Xan от января 2, 2014, 16:16
lafta gelesin
?
По отдельности слова понятны, а вместе как-то не очень...
Похоже на тадж.- "рафта мебиеи", или узб.- "кетиб келасан"
Цитата: dahbed от февраля 4, 2014, 12:40
узб.- "кетиб келасан"
Тут понятно, два глагола, а вот "lafta gelesin" существительное+глагол, по отдельности понятныеи грамматически правильные, но вместе никакого значения не имеющие. :donno:
Точнее может и имеющие, но мы не знаем.
Цитата: Abdylmejit от августа 26, 2013, 16:55
Бен сени пек северим.- я тебя очень люблю.
Бен сени чок беенерим - ты мне очень нравишся.
Цитата: Red Khan от января 2, 2014, 16:18
А что могло бы значить
Цитата: Dağ Xan от января 2, 2014, 16:16
lafta gelesin-со слова приходишь это дословно.
?
По отдельности слова понятны, а вместе как-то не очень...
Как переводится Я ЛЮБЛЮ ТОЛЬКО ТЕБЯ?
Подскажите пожалуйста как перевисти с гагаузского языка на русский язык слово Ёптюмь?
Цитата: _Fondess_ от февраля 25, 2014, 09:25
Подскажите пожалуйста как перевисти с гагаузского языка на русский язык слово Ёптюмь?
Похоже на турецкое "Öptüm" - "я поцеловал(а)". Такое ещё обычно при прощании говорят, как на русском "Целую(, пока)".
Цитата: Ирчик от января 2, 2014, 15:01
ванели мамуя екму лафта гелесин а?
возможно означает:
нет ли ванели (туфли) для мамы, чтобы на неделе прибыл?
предположил по смыслу hafta вместо лафта
Вообще-то, может быть и так: нет ли ванели (туфли) для мамы. к слову, чтобы приехал (?)
Подскажите, пожалуйста, как будет на гагаузском "желаем вам крепкого здоровья"
Цитата: _Fondess_ от февраля 25, 2014, 09:25
Подскажите пожалуйста как перевисти с гагаузского языка на русский язык слово Ёптюмь?
1.ёптюмь это целую
2.я тебя люблю это на разгаворно "бен сени бееним" а на литературном "бян сени беенерим"
3.шальвер бакыш это типо хитрый взгляд
4.сля это хорошо
5.лафта гелесин...в контексте мы говорим "вар лафта гелсин... " это типо есть слово что придёт... "лаф" это слово, а "гелсин" это придёт
Цитата: Andrew от декабря 5, 2014, 11:46
Цуки-цуки (http://audiofree.ru/pesnya/kristal_karaj_-_cuki-cuki-867890)
А не могли бы написать текст с переводом?
Не уверен, что это именно татарский. Может быть, куда-то в карпатско-балканскую сторону, крымско-татарский, или гагаузский.
Попробую, орфография на совести Тюрка. :)
Gün ışıladı bana uyandım hevezlen ben Oturdum maşınaya da bastım gaza
| День мне посветил и проснулся с радостью/с желанием я Сел в машину и нажал на газ
|
Ay ţsuki-ţsuki Yevro, dollar isterim ben Ay ţsuki-ţsuki Yaşamak gözäl
| Ай цуки-цуки Евро, доллар хочется мне Ай цуки-цуки Жить хорошо
|
Biznesimi açacam, çok para kazanacam Oligarh da olacam, şaşlık yiyecem
| Открою свой бизнес, заработаю много денег Стану олигархом, буду есть шашлык
|
Gözäl ev bir alacam toplayacağım dostlarımı Kızlar karşı oynayacak ben de çalacam
| Куплю красивый дом соберу друзей Девушки передо мной будут танцевать а я буду играть (на музыкальном инструменте)
|
|
Цитата: Red Khan от декабря 5, 2014, 19:39
Цитата: Andrew от декабря 5, 2014, 11:46
Цуки-цуки (http://audiofree.ru/pesnya/kristal_karaj_-_cuki-cuki-867890)
А не могли бы написать текст с переводом?
Не уверен, что это именно татарский. Может быть, куда-то в карпатско-балканскую сторону, крымско-татарский, или гагаузский.
Попробую, орфография турецкая.
Gün ışıladı bana uyandım ???? ben Oturdum maşınaya da bastım gaza
| День мне посветил и проснулся ??? я Сел в машину и нажал на газ
|
Ay tsuki-tsuki Yevro, dollar isterim ben Ay tsuki-tsuki Yaşamak gözəl
| Ай цуки-цуки Евро, доллар хочется мне Ай цуки-цуки Жить хорошо
|
Biznesimi açacam, çok para kazanacam Oligarh da olacam, şaşlık yeyecem
| Открою свой бизнес, заработаю много денег Стану олигархом, буду есть шашлык
|
Güzel ev bir alacam toplayacağım dostlarımı Kızlar karşı oynayacak ben de çalacam
| Куплю красивый дом соберу друзей Девушки передо мной будут танцевать а я буду играть(?)
|
|
Надеюсь язык угадал.
Нашел песню тут: https://www.facebook.com/turkicworldpage/posts/10151912091614259
Там оказывается "Gün ışıladı bana, uyandım hevezlen ben", "проснулся с радостью/с желанием я".
Цитата: Türk от декабря 5, 2014, 20:06
Нашел песню тут: https://www.facebook.com/turkicworldpage/posts/10151912091614259
Хе, язык угадал. :dayatakoy:
Поправил изначальный пост поправками от Тюрка, вставил видео. И ещё попробовал написать официальным алфавитом.
(wiki/ru) Гагаузский_язык#Письменность (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.9F.D0.B8.D1.81.D1.8C.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C)
Red Khan, Türk спасибо.
Осталось с орфографией разобраться ;D
Ну да ладно, разберёмся
Как понимаю, орфография не чисто фонетическая, а морфолгическая, т.е. произношение несколько отличается от записи.
А вообще, на первый взгляд (вслух) в этой песне фонетика чисто русская, без специфических особенностей. Это нормативно, или акцент? Или мне так кажется.
Цитата: Andrew от декабря 5, 2014, 22:49
Как понимаю, орфография не чисто фонетическая, а морфолгическая, т.е. произношение несколько отличается от записи.
Я изначально писал по-турецки, но Тюрк как раз-таки поправил на более фонетический вариант, типа açacağım-açacam.
Цитата: Andrew от декабря 5, 2014, 22:49
А вообще, на первый взгляд (вслух) в этой песне фонетика чисто русская, без специфических особенностей. Это нормативно, или акцент? Или мне так кажется.
Не, фонетика конечно не стамбульский турецкий, но и явно не русский акцент, "с", к примеру, вполне нормальное, а не "дж" как произносят русскоязычные. Разве только русизмы по-русски произносятся, да и то не все (maşinaya).
Насчёт нормативности затрудняюсь сказать, надо что-нибудь официальное послушать.
О, нашёл словарь (http://sozluk.gagauz.in), поправил одну ошибку.
Цитировать2. "Есть" в смысле "кушать" -см. yimää
Цитата: Red Khan от декабря 6, 2014, 15:19Не, фонетика конечно не стамбульский турецкий, но и явно не русский акцент, "с", к примеру, вполне нормальное, а не "дж" как произносят русскоязычные.
Ну да, вот это "звонкое Ч", а больше как-то ничего в
глаза уши не бросается.
Ну, моему-то среднерусскому уху это не заметно ;D , тем более в таком быстром темпе.
Цитата: Andrew от декабря 6, 2014, 20:26
Ну, моему-то среднерусскому уху это не заметно ;D , тем более в таком быстром темпе.
Среднерусский язык и ухо не может в шва. :) Как я уже сказал, для меня это звучит не как русский акцент в турецком (на такой я наслушался), а именно как диалект турецкого. Или вот, к примеру, турецкие песни некрасовцев (http://lingvoforum.net/index.php/topic,65450.0.html).
Цитата: Andrew от декабря 6, 2014, 20:26
Ну, моему-то среднерусскому уху это не заметно ;D , тем более в таком быстром темпе.
А что вы ожидали?
Переведите, пожалуйста, на русский - ёщун икизли.