Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: Искандер от июля 23, 2010, 00:02

Название: людiв але людей
Отправлено: Искандер от июля 23, 2010, 00:02
Сорри за русский в офтоп - но вот слышу периодически и то и другое - не в суржике не где-то там, а в нормальном украинском языке... Где истина?
Название: людiв але людей
Отправлено: hodzha от июля 23, 2010, 00:12
"людей".  людів - це щось діалектне і суржикасте.  :)
Название: людiв але людей
Отправлено: Искандер от июля 23, 2010, 00:14
дзякую
Название: людiв але людей
Отправлено: Donkey от июля 25, 2010, 21:39
Чув колись від однієї білоруски, що у них у літературній мові "людзей", а в діалекті "людзёў".
Название: людiв але людей
Отправлено: Искандер от июля 25, 2010, 21:42
Цитата: Donkey от июля 25, 2010, 21:39
"людзей", а в діалекті "людзёў"
иснейше так! Тока произносят ещё "людзэй" с тв. дз (как грамотно писать - не вем)
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от июля 25, 2010, 22:16
Ну так усе ж таки «люблю людёв, которые не знают падежёв».
Название: людiв але людей
Отправлено: Искандер от июля 25, 2010, 22:17
Цитата: Drundia от июля 25, 2010, 22:16
«люблю людёв, которые не знают падежёв»
Хыхь
Название: людiв але людей
Отправлено: riwnodennyk от июля 25, 2010, 23:26
 Сам у мові ніколи не чув. Де ж вам вдалося знайти "людів"?
Название: людiв але людей
Отправлено: Искандер от июля 26, 2010, 08:36
Цитата: riwnodennyk от июля 25, 2010, 23:26
Де ж вам вдалося знайти "людів"
Так эта, Юлечка у Ради. З трибуни, може і путаю, але виразне відчуття - що саме звідтуда. Може ще беларуска вплинула троху.
Название: людiв але людей
Отправлено: Artemon от июля 27, 2010, 02:48
Панаехала гасьцёў
З іншаземных абласцёў...
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от июля 27, 2010, 03:32
Цитата: Artemon от июля 27, 2010, 02:48
Панаехала гасьцёў
З іншаземных абласцёў...
:???
Название: людiв але людей
Отправлено: Artemon от июля 27, 2010, 03:38
Ага, сплю уже. Дабранач. :)
Название: людiв але людей
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 00:29
А мені як москалю завжди здавалося, що українською повинно бути людів, як i мужів та iнш. Менi здаеться, таке закінчення не є характерним для народної мови, тобто  це русизм. Чи є ще щось подібне?
Название: людiв але людей
Отправлено: Conservator от февраля 20, 2011, 00:35
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 00:29
А мені як москалю завжди здавалося, що в українській повинно бути людів, як i мужів та iнш. Менi здаеться, таке закінчення не є характерним для народної мови, тобто  це русизм. Чи є ще щось подібне?

людина - людей, свиня - свиней и т.д. Женский род дает либо нулевое окончание, либо -ей (реже) в генитиве множ. числа.

И слова, которые употребляются лишь во множественном числе тоже (гроші-грошей (но "гріш (пол. grosz)"-"(п'ять) грошів")).
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от февраля 20, 2011, 05:14
Цитата: Conservator от февраля 20, 2011, 00:35И слова, которые употребляются лишь во множественном числе тоже (гроші-грошей (но "гріш (пол. grosz)"-"(п'ять) грошів")).
Гріш — мізерна сума, а 1/100 польського злотого — ґрош.
Название: людiв але людей
Отправлено: Conservator от февраля 20, 2011, 06:27
Цитата: Drundia от февраля 20, 2011, 05:14
Гріш — мізерна сума, а 1/100 польського злотого — ґрош.

Мізерна сума - "шеляг" ;) І ґекання в "ґроші" нема, бо слово засвоєне українською давно без нього. Офіційно перекладається як "грош", але всі україномовні знайомі, котрі мешкають у Польщі, кажуть таки "гріш", бо слово насправді одне.

по суті, *гріш як однина від гроші/деньги не вживається, так само, як деньга=1/2 копійки в російській.
Название: людiв але людей
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 17:54
Цитата: Conservator от февраля 20, 2011, 06:27
так само, як деньга=1/2 копійки в російській.
само слово «деньга», (чаще) «денюжка/денежка» употребляется — в значении 1 купюра, 1 монета или 1 отдельно взятая «порция»
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от февраля 20, 2011, 18:45
Цитата: Conservator от февраля 20, 2011, 06:27І ґекання в "ґроші" нема, бо слово засвоєне українською давно без нього. Офіційно перекладається як "грош", але всі україномовні знайомі, котрі мешкають у Польщі, кажуть таки "гріш", бо слово насправді одне.
А мої — «ґрош» з фіксованим наголосом на корені.

Воно було засвоєним поки частина України була в Польщі, а тепер — це чужоземна назва, варваризм. Українізовано (із присмаком совєтщини) звучить як «польська копійка».
Название: людiв але людей
Отправлено: Python от февраля 20, 2011, 19:55
За цєю логікою, половину української лексики доведеться переписати, привівши її до «варваризованого» вигляду.
Название: людiв але людей
Отправлено: Conservator от февраля 20, 2011, 22:20
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 17:54
само слово «деньга», (чаще) «денюжка/денежка» употребляется — в значении 1 купюра, 1 монета или 1 отдельно взятая «порция»

У нас нет.
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от февраля 21, 2011, 02:01
Цитата: Python от февраля 20, 2011, 19:55
За цєю логікою, половину української лексики доведеться переписати, привівши її до «варваризованого» вигляду.
Ну якщо покручів на кшталт «тред-юніо́н» набереться на «половину української лексики» — то так. До речі, поки були «під Москвою», тамтешні рублі називали карбованцями, а тепер уже ні.
Название: людiв але людей
Отправлено: Python от февраля 21, 2011, 16:16
Однак, 1/100 російського рубля все ще називають копійкою, а не копєйкою.
Название: людiв але людей
Отправлено: Python от февраля 21, 2011, 16:27
Крім того, «рубль» також можна вважати давно засвоєним словом. Зокрема, у відомій колядці згадується «рубль (руб) золотий».
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от февраля 22, 2011, 00:40
Цитата: Python от февраля 21, 2011, 16:16
Однак, 1/100 російського рубля все ще називають копійкою, а не копєйкою.
Називають? Їх хтось українською взагалі називає? Також читайте вище про «польські копійки».

Цитата: Python от февраля 21, 2011, 16:27Зокрема, у відомій колядці згадується «рубль (руб) золотий».
Проіски русіфікаторів! Українською ж говорили рубе́ль, а тут якийсь дивацький рубӗль.
Название: людiв але людей
Отправлено: Python от февраля 22, 2011, 22:16
Цитата: Drundia от февраля 22, 2011, 00:40
Цитата: Python от февраля 21, 2011, 16:16
Однак, 1/100 російського рубля все ще називають копійкою, а не копєйкою.
Називають? Їх хтось українською взагалі називає? Також читайте вище про «польські копійки».
В контексті обміну валют — називають.
Цитировать
Проіски русіфікаторів! Українською ж говорили рубе́ль, а тут якийсь дивацький рубӗль.
Підозрюю, рубéль (http://lingvo.yandex.ru/%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C/%D1%81%20%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/) як назва грошей — теж частина проісків совєцьких большевицьких русифікаторів. Наскільки я розумію, це те ж саме, що й праник (не плутати з пряником).
Название: людiв але людей
Отправлено: Drundia от февраля 23, 2011, 06:57
Цитата: Python от февраля 22, 2011, 22:16Підозрюю, рубéль (http://lingvo.yandex.ru/%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C/%D1%81%20%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/) як назва грошей — теж частина проісків совєцьких большевицьких русифікаторів. Наскільки я розумію, це те ж саме, що й праник (не плутати з пряником).
Невже Грінченко мав машину часу? У Словнику Грінченка вже є ру́бе́ль як гроші.
Название: людiв але людей
Отправлено: DarkMax2 от ноября 4, 2014, 12:42
Хм, здається склалася традиція, що імперські та радянські гроші - то карбованці, а рублі - це ті рублі, що в обігу не на українській землі.
Название: людiв але людей
Отправлено: Zavada от ноября 7, 2014, 16:20
Цитата: riwnodennyk от июля 25, 2010, 23:26
Сам у мові ніколи не чув. Де ж вам вдалося знайти "людів"?
Я теж не чув. Але є.

Читаєш обговорення і чудуєшся. До чого засраны у людів мізки в результаті інформаційної війни.
http://www.pravda.com.ua/rus/news/2014/03/26/7020345/

Як спав ти з небес, о сину зірниці досвітньої, ясная зоре, ти розбився об землю, погромнику людів!
Книга пророка Ісаї.
http://holyscripture.ru/bible/?b=isaiah&n=14&t=ukrainian

§15. Идолы язычников -- серебро и золото, дело рук человеческих:
УПО: Божки людів то срібло та золото, діло рук людських:
http://adelaja.com/glava-134.html
Гм-гм... Чому идолы язычников - божки людів?

Усі царі людів, вони всі у славі лягли, кожен у своїй усипальні,
http://www.ukrainian-bible.co.uk/B23C014.htm

Чути здалеку людів жарти й сміхи
Ісус маленький б'є ручки з утіхи
Тут і лемки співають
Подоляки все грають
Волиняк щось міркує
Бойко й лемко танцює
Полтавець плясає,
Гуцул трембітає.
http://tinyurl.com/kmhacw9
Название: людiв але людей
Отправлено: Zavada от ноября 7, 2014, 16:22
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2014, 12:42
Хм, здається склалася традиція, що імперські та радянські гроші - то карбованці, а рублі - це ті рублі, що в обігу не на українській землі.
У Києві часто гривні називають рублями люди будь-якого віку.
Название: людiв але людей
Отправлено: DarkMax2 от ноября 7, 2014, 16:24
Цитата: Zavada от ноября  7, 2014, 16:22
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2014, 12:42
Хм, здається склалася традиція, що імперські та радянські гроші - то карбованці, а рублі - це ті рублі, що в обігу не на українській землі.
У Києві часто гривні називають рублями люди будь-якого віку.
Це усюди. Я про літературну офіційну мову.