Почему здесь употреблён Present Perfect ?
I've read War and Peace again .
I've written to him asking for an appointment .
Потому что говорится о результате действия.
Добавлю, что речь идет о результате действия на определенный момент времени, т.е. акцент не на том, что человек написал письмо, или просто написал письмо, а на том, что он уже написал. (т.е. можно смело добавлять feci quod potui...)
Я бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect. Эти объяснения насчет "результатов" и "влияние на настоящее время" я никогда не понимал, они только запутывают людей.
Цитата: RawonaMЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect. Эти объяснения насчет "результатов" и "влияние на настоящее время" я никогда не понимал, они только запутывают людей.
Не обязательно. Возможно вполне the Past Simple Tense без явного обстоятельства времени. Дело в том, что англофоны the Present Perfect воспринимают именно как настоящее время.
Цитата: RawonaMЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect.
I wrote this book.
When I came home she was there. :dunno:
etc, etc, etc
Цитата: AmateurЦитата: RawonaMЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect. Эти объяснения насчет "результатов" и "влияние на настоящее время" я никогда не понимал, они только запутывают людей.
Не обязательно. Возможно вполне the Past Simple Tense без явного обстоятельства времени. Дело в том, что англофоны the Present Perfect воспринимают именно как настоящее время.
Это вы где такое услышали? :o
В разговорном языке перфектные времена вообще почти не используются, поэтому конечно можно поставить и Past Simple без обстоятельства времени, и это не будет резать слух, но в "суперлитературном" языке, если неизвестно время, ставится перфект.
Добавлено спустя 1 минуту 32 секунды: Цитата: DigammaЦитата: RawonaMЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect.
I wrote this book.
When I came home she was there. :dunno:
etc, etc, etc
См. выше. В разговорном языке все возможно. А насчет второго предложения, то после "when" вообще перфект не лезет (оно-то и есть указанием времени).
Цитата: RawonaMЦитата: DigammaЦитата: RawonaMЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect.
I wrote this book.
When I came home she was there. :dunno:
etc, etc, etc
См. выше. В разговорном языке все возможно. А насчет второго предложения, то после "when" вообще перфект не лезет (оно-то и есть указанием времени).
Первый комментарий касался собственно Present Perfect (Равонам, только не скажи сейчас, что ты никогда Past Simple не в разговорном без времени не встречал), второй - точности указания времени.
Короче, господа, я не поленился и посмотрел в свою книгу по грамматике, сделайте это и вы. Именно так время и определяется, помимо некоторых прочих условий.
Если хотите, могу процитировать.
Добавлено спустя 1 минуту 56 секунд: Цитата: DigammaПервый комментарий касался собственно Present Perfect (Равонам, только не скажи сейчас, что ты никогда Past Simple не в разговорном без времени не встречал), второй - точности указания времени.
Я от своих слов не отказываюсь. Предложение
I wrote a book. возможно только если известно время.
(Напр. What did you do last year? - I wrote a book.)
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurЦитата: RawonaMЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect. Эти объяснения насчет "результатов" и "влияние на настоящее время" я никогда не понимал, они только запутывают людей.
Не обязательно. Возможно вполне the Past Simple Tense без явного обстоятельства времени. Дело в том, что англофоны the Present Perfect воспринимают именно как настоящее время.
Это вы где такое услышали? :o
В разговорном языке перфектные времена вообще почти не используются, поэтому конечно можно поставить и Past Simple без обстоятельства времени, и это не будет резать слух, но в "суперлитературном" языке, если неизвестно время, ставится перфект.
Цитата: RawonaMКороче, господа, я не поленился и посмотрел в свою книгу по грамматике, сделайте это и вы. Именно так время и определяется, помимо некоторых прочих условий.
Если хотите, могу процитировать.
Добавлено спустя 1 минуту 56 секунд:
Цитата: DigammaПервый комментарий касался собственно Present Perfect (Равонам, только не скажи сейчас, что ты никогда Past Simple не в разговорном без времени не встречал), второй - точности указания времени.
Я от своих слов не отказываюсь. Предложение I wrote a book. возможно только если известно время.
(Напр. What did you do last year? - I wrote a book.)
У вас опять учителя и книги по спецзаказу. :mrgreen:
Цитата: RawonaM(Напр. What did you do last year? - I wrote a book.)
- Have you any publications?
- I wrote a book.
И куда более прозаичная альтернатива:
- Who wrote this book? / Who is the author?
- I did. / I wrote that book.
Цитата: DigammaЦитата: RawonaM(Напр. What did you do last year? - I wrote a book.)
- Have you any publications?
- I wrote a book.
И куда более прозаичная альтернатива:
- Who wrote this book? / Who is the author?
- I did. / I wrote that book.
В обоих случаях нужен перфект настоящего времени, IMHO.
Цитата: DigammaЦитата: RawonaM(Напр. What did you do last year? - I wrote a book.)
- Have you any publications?
- I wrote a book.
И куда более прозаичная альтернатива:
- Who wrote this book? / Who is the author?
- I did. / I wrote that book.
Да, это все нормально только в разговорной речи, а книге по грамматике тебе таких ответов не дадут.
Добавлено спустя 28 секунд: Цитата: AmateurВ обоих случаях нужен перфект настоящего времени, IMHO.
:_1_05
ОК, мы доигрались до нелитературности конструкции I did. Ладно, тут я тоже сворачиваюсь... :)
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurВ обоих случаях нужен перфект настоящего времени, IMHO.
:_1_05
Дело в том, что Digamma привёл ситуации, в которых требуется подтвердить результат действия. В первых репликах был вопрос в настоящем времени: У вас
имеются публикации?; Кто (
есть) автор этой книги?
Если бы человек просто рассказывал, что писал когда-то книгу, но это сейчас неважно, то был бы законный the Past Simple. Так же, если бы книга была написана давно, автор уже умер и т.д. Как факт в прошлом: Śhakespeare wrote ,,King Lear". Точная дата неизвестна (или не важна).
Аматер: да не нужно мне объяснять, я с вами и так согласен. Я тоже сразу сказал, что там нужно перфект, только ваши объяснения недоступны моему уму. Для меня там простое условие: время действия неизвестно - перфект.
Цитата: RawonaMДля меня там простое условие: время действия неизвестно - перфект.
Когда Шекспир написал ,,Короля Лира", мне тоже неизвестно – но там паст симпл. :)
:_1_17
Shakespeare has written "Hamlet.". VS Shakespeare wrote "Hamlet" in 1***.
По-другому никак, имхо.
Добавлено спустя 4 минуты 59 секунд:
Нет, вы знаете, я прочитал еще раз и вижу, что действительно, перфект тут не идет. Я поразмыслю над этим.
Цитата: RawonaM:_1_17
Shakespeare has written "Hamlet.". VS Shakespeare wrote "Hamlet" in 1***.
По-другому никак, имхо.
Если in 1***, то wrote.
Но в первом случае тоже wrote, если мы говорим о произведении, а has written, если мы ведём речь о результатах творческой деятельности Шекспира.
"Shakespeare has written" примерно 1 610 результатов в Google,
"Shakespeare wrote" — 175 000.
Очень трудно говорить о Шекспире в настоящем времени – только о его наследии. 8)
Цитата: AmateurОчень трудно говорить о Шекспире в настоящем времени – только о его наследии.
В общем, я с вами согласен по фактам, но не совсем об условиях. Видимо тут просто какая-то отдаленность от современного времени, я посмотрю сейчас в грамматике, что она там пишет.
Добавлено спустя 18 минут 28 секунд: Грамматика пишет так: даже если время действия неизвестно, простое прошедее используется в двух случаях, и один из них, подходит под этот пример - когда закончился период времени, в котором произошло действие.
Это очень расплывчатое определение, поэтому для себя я бы перефразировал это так: использовать простое время, если действите произошло очень давно, в соответствии с относительной длительностью событий, подобных тому, о котором идет речь.
Может это не менее запутанно, однако мне понятнее. 8)
Наверно сейчас мимо кассы скажу :oops:
В общем, недавно мультик смотрел, и там после некоего не-благодеяния один персонаж на другого как завопил:
- now see what you did!!!
а я б сказал - now look what you have done.. но на то они и носители языка, чтоб иметь право говорить не до конца правильно грамматически. :)
Цитата: macabroНаверно сейчас мимо кассы скажу
Да нет, не мимо кассы, но прада ничего нового, это уже звучало выше. :)
Цитата: macabroа я б сказал - now look what you have done.. но на то они и носители языка, чтоб иметь право говорить не до конца правильно грамматически.
Поэтому, когда я говорю по-русски, я имею право говорить так, как я хочу. 8)
I learned English in school - (Когда-то) я учил/выучил английский в школе (т.е. поэтому не спрашивай меня, я уже всё забыл)
I've learned English in school - Английский я учил/выучил в школе (т.е. можешь спросить, я всё помню)
I read this book - Я читал эту книгу (но не готов её обсуждать, потому как это было когда-то) -действие началось и закончилось в прошлом.
I've read this book (я готов с тобой о ней говорить) действие началось в прошлом и действительно по сейчас.
ЦитироватьЯ бы проще сказал: если не указывается точное время действия, нужно использовать Present Perfect.
Я тоже так считаю. Просто будет понятно, что это было когда-то, и не столь важно теперь.
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurОчень трудно говорить о Шекспире в настоящем времени – только о его наследии.
В общем, я с вами согласен по фактам, но не совсем об условиях. Видимо тут просто какая-то отдаленность от современного времени, я посмотрю сейчас в грамматике, что она там пишет.
Добавлено спустя 18 минут 28 секунд:
Грамматика пишет так: даже если время действия неизвестно, простое прошедее используется в двух случаях, и один из них, подходит под этот пример - когда закончился период времени, в котором произошло действие.
Это очень расплывчатое определение, поэтому для себя я бы перефразировал это так: использовать простое время, если действите произошло очень давно, в соответствии с относительной длительностью событий, подобных тому, о котором идет речь.
Может это не менее запутанно, однако мне понятнее. 8)
Цитата: R.Murphy English Grammar In Use
Do not use the present perfect if there is no connection with the present (for example, things that happened a long time ago)
e.g. The Chinese invented printing.
How many plays did Shakespeare write? (not 'has Shakespeare written')
Не знаю, поможет ли это пояснить то о чем я пытался сказать (правда, с не всегда адекватными примерами): Past Simple может вообще не иметь привязки ко времени, констатируя лишь совершенность события. Поэтому, ИМХО, говорить о том, что если нет конкретного указания на время, то строго перфектные формы - по меньшей мере преувеличение.
Цитата: RawonaMВидимо тут просто какая-то отдаленность от современного времени
...плавно переходя в параллельные миры... 8)
Цитата: RawonaMГрамматика пишет так: даже если время действия неизвестно, простое прошедее используется в двух случаях, и один из них, подходит под этот пример - когда закончился период времени, в котором произошло действие.
Это очень расплывчатое определение, поэтому для себя я бы перефразировал это так: использовать простое время, если действите произошло очень давно, в соответствии с относительной длительностью событий, подобных тому, о котором идет речь.
Может это не менее запутанно, однако мне понятнее. 8)
Правильно пишет грамматика, неплохо перефразировано, только я добавлю, что, когда действие произошло очень давно, как правило, результат уже не важен (~ закончился период времени важности результата).
Добавлено спустя 4 минуты 14 секунд: Цитата: macabroНаверно сейчас мимо кассы скажу :oops:
В общем, недавно мультик смотрел, и там после некоего не-благодеяния один персонаж на другого как завопил:
- now see what you did!!!
а я б сказал - now look what you have done.. но на то они и носители языка, чтоб иметь право говорить не до конца правильно грамматически. :)
В разговорной ситуации обычно подчёркивается действие, а не результат, даже если он и подразумевается.
Добавлено спустя 3 минуты 44 секунды: Цитата: DigammaНе знаю, поможет ли это пояснить то о чем я пытался сказать (правда, с не всегда адекватными примерами): Past Simple может вообще не иметь привязки ко времени, констатируя лишь совершенность события. Поэтому, ИМХО, говорить о том, что если нет конкретного указания на время, то строго перфектные формы - по меньшей мере преувеличение.
В общем, так. Т.е., вопреки прежним сообщениям Rawonama, для Past Simple указывать конкретное время не обязательно.
Когда же конкретное время указано и оно относится к прошлому, то Present Perfect невозможно, в отличие от многих других языков. Но в них оно просто перфект, а не презент.
Цитата: AmateurКогда же конкретное время указано и оно относится к прошлому, то Present Perfect невозможно, в отличие от многих других языков.
Само собой, т.к. Present Perfect - форма настоящего времени (в прошедшем используем Past Perfect). Что касается "многих других языков", то многие просто выделяют Perfect как отдельное время (a-la Past).
Цитата: DigammaЦитата: AmateurКогда же конкретное время указано и оно относится к прошлому, то Present Perfect невозможно, в отличие от многих других языков.
Само собой, т.к. Present Perfect - форма настоящего времени (в прошедшем используем Past Perfect). Что касается "многих других языков", то многие просто выделяют Perfect как отдельное время (a-la Past).
Ну, об этом я и пытался сказать. Что в английском времена от перфективности не зависят. Английский Present Perfect – настоящее время, а родственный ему немецкий Perfekt – прошедшее.
Для английского Past Perfect действует то же правило, что и для Present Perfect: нельзя указывать точное время, так как важен именно результат этого действия к какому-то времени в прошлом, или к моменту другого действия в прошлом (выраженного Past Simple или Past Continuous).
тут уже много было сказано, вроде бы все пришли к общему мнению. добавлю свои пять копеек.
в английском многие глаголы подвергаются переосмыслению в некоторых временах. I wrote a book - речь идёт об авторстве, а не о физическом процессе её написания или факте завершения такового. В детстве нас учили мысленно подставлять что-нибудь вроде "from time to time" к простым временам, чтобы чётче понимать их природу. I ran here (from time to time). Говорящий рассказывает, что иногда он тут пробежки совершал. С wrote такой номер уже не пройдёт, смысл поменяется. Ответом на вопрос о том, что вы делали в прошлом году, будет I was writing a book. I've written the book - так можно сказать приятелю, вошедшему в комнату в тот момент, когда вы жирно выводили "The end" :)
ps: русскоязычные почему-то "стесняются" простых времён, не знаю почему. это, конечно же, личные наблюдения, на объективность не претендую :)
Цитата: subway_manрусскоязычные почему-то "стесняются" простых времён, не знаю почему. это, конечно же, личные наблюдения, на объективность не претендую :)
Что-то в этом есть. ,,Слово о полку Игореве" я ни за что за написанное на русском языке не принимал в школьные годы. Все эти
-ше и
-ху мне были совершенно непонятны, пока я не позанимался немного южнославянскими языками. Особенно запомнился вояж в Болгарию. Там простые времена в разговорной речи преобладают. Правда, до сих пор у меня вызывает улыбку, когда я от говорящего женского пола слышу что-то типа
аз отидох, рекох и т.д. Я непреодолимо хочу услышать что-то типа
аз отидохла, рекохла... :roll:
Граждане филологи, по-моему правило просто как грабли -
если не указано время в случае несовршенного вида в русском переводе - простое, в случае совершенного -перфект.
Цитата: AnonymousГраждане филологи, по-моему правило просто как грабли -
если не указано время в случае несовршенного вида в русском переводе - простое, в случае совершенного -перфект.
Никак нет. Русской категории совершености в английской грамматике приблизительно соответствуют продолжительные времена.
2 Л:
Я занимаюсь/целуюсь/спускаюсь.
2 Равонам:
Я сделал/прилетел/полюбил/прочитал??
Ты хотел сказать "несовершенности"?
Цитата: Digamma2 Равонам:
Я сделал/прилетел/полюбил/прочитал??
Ты хотел сказать "несовершенности"?
Да, конечно, несовершенным формам. Я говорил о категории вообще.
Я речь вёл только о прошедшем (в русском смысле этого слова) и о выборе перфект/простое.
Т.е. по-моему примерный алгоритм перевода прошедшего в русском на английский таков:
1) отбросить явные случаи плюсквамперфекта и продолжительного (как - не знаю, но думаю более-менее формальные правила написать несложно);
2) если есть указание времени - простое;
3) если нет - в зависимости от вида употребить перфект/простое.
По-моему так (с) Винни-Пух.
Цитата: Л3) если нет - в зависимости от вида употребить перфект/простое.
Нет такого условия. Попробуйте привести примеры и увидите, что нет связи с видом.
Разумеется я привёл (сам себе) не один и не два примера прежде чем встрясть со своим дилетанским мнением.
Попробуйте лучше Вы привести пример адекватного перевода прош. времени совершенного вида Past simpl"ом или/и НЕсовершенного - Perfect'ом.
Честно говоря сомневаюсь, что получится. Даже какая-нибудь экзотика - и то вряд ли.
Цитата: ЛПопробуйте лучше Вы привести пример адекватного перевода прош. времени совершенного вида Past simpl"ом или/и НЕсовершенного - Perfect'ом.
Я первый попросил привести примеры. Если вы уже это обдумывали, то вас это не затруднит их тут привести.
Добавлено спустя 31 секунду: Цитата: ЛЧестно говоря сомневаюсь, что получится. Даже какая-нибудь экзотика - и то вряд ли.
Хотя бы выше в этой теме посмотрели.
Цитата: macabroНаверно сейчас мимо кассы скажу :oops:
В общем, недавно мультик смотрел, и там после некоего не-благодеяния один персонаж на другого как завопил:
- now see what you did!!!
а я б сказал - now look what you have done.. но на то они и носители языка, чтоб иметь право говорить не до конца правильно грамматически. :)
Насчёт look считаю, что это русизм. Например, украинец спокойно сказал бы "бач!"
Да и у А.С.Пушкина имеем "Восстань, пророк, и
виждь и внемли".
Так что повелительное see считаю здесь вполне нормальным.
Впрочем, это вне темы английского перфекта.