Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Лукас => Тема начата: Лукас от июля 19, 2010, 20:55

Название: Гугловский перевод
Отправлено: Лукас от июля 19, 2010, 20:55
Вставил название книги Прохаски "Hołdy Mazowieckie" в гугловский перевод. И он мне перевел: "Памяти Онтарио".

А перевести должен был: "Данники Мазовецкие". Мой перевод с польского языка верен?

Сама книга: http://history-fiction.ru/books/all_1/book_929/
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Ванько от июля 20, 2010, 15:15
Цитата: Лукас от июля 19, 2010, 20:55
Вставил название книги Прохаски "Hołdy Mazowieckie" в гугловский перевод. И он мне перевел: "Памяти Онтарио".
Кошмар какой! :o :=
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Хворост от июля 20, 2010, 15:17
Это не шутка, проверьте :)
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Хворост от июля 20, 2010, 15:19
Помнится, я в гугловских переводах веб-страниц (с английского на русский) часто видел неведомо откуда взявшийся «Карабах».
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Лукас от июля 20, 2010, 15:30
Такое впечатление, что многие переводы от балды.
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Versteher от июля 20, 2010, 15:43
Offtop
когда я дѣлалЪ дипломное выступленiе [на АглицкомЪ], выяснилось, что всемъ членамъ комиссiи нужно тогда предоставить Русскую версiю. Себя было лѣнь переводить, посему воспользовался переводчикомЪ Googl'a: очень достойное словоблудiе получилось.
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Dana от июля 20, 2010, 16:14
ЦитироватьWe have a system that can learn to translate better if we know where the problems are. In the past, there was no way to tell us about problem translations. Now there is. Next time you see a sentence that makes you go "hmmm," just hover over it to display the original text tooltip and click the "Suggest a better translation" link. Tell us what it should have said, and we'll use your suggestion to improve translation quality in future updates to our service.

Я это уже сделала. Интересно, сколько времени потребуется на исправление?
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Лукас от июля 20, 2010, 16:17
Ладно бы ошибки в большом тексте появлялись. Но ведь ошибки в несложных фразах.
Название: Гугловский перевод
Отправлено: myst от июля 20, 2010, 16:46
Ваапщета словосочетания гораздо сложнее для перевода, чем длинный текст.
Название: Гугловский перевод
Отправлено: amdf от июля 20, 2010, 17:04
Вы бы не удивлялись подобным ошибкам, если бы знали, чем алгоритм гугла отличается от других алгоритмов перевода.
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Hellerick от июля 20, 2010, 17:16
Цитата: Dana от июля 20, 2010, 16:14
Я это уже сделала. Интересно, сколько времени потребуется на исправление?

Подозреваю, что эту опцию гугловцы включили только для того, чтобы от них отцепились — мол, сами виноваты, что не помогаете. Едва ли они могут себе позволить использовать переводы неизвестных проходимцев.

А вообще, мне хотелось бы завести себе домашнего гуглятора, выкормить его на собственном корпусе текстов, а потом посмотреть, что получится.
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Nekto от июля 20, 2010, 17:16
Offtop

Хотелось бы знать обновилась ли инфа по данному вопросу: Глобальная база переводов (http://lingvoforum.net/index.php?topic=8751.0)
Название: Гугловский перевод
Отправлено: Hellerick от июля 20, 2010, 17:20
Вот, сейчас проверил: "The Russian Federation" по-прежнему переводится как "Русский Федерации", хотя эта ошибка существует как минимум с осени. Ни фига они не учитывают.