Уважаемые форумчане может кто нибудь поможет мне с переводом этого предложения
The news comes as Norsk Hydro ASA issued is
final decision to close it Becancour, Quebec,
magnesium smelter and exit the business
altogether.
здесь для меня трудность в сочетании issued is, не могу понять порядок слов, issued глагол или причастие как определение, и если ASA выпустила решение то зачем is
и другая трудность to close it Becancour, зачем там it
в общем может поможете бедной студентке :) Помогите и будет Вам счастье :)
Наверное, «issued its final decision» — опечатка.
Есть подозрение, что is — это its с опечаткой.
:)
Должно быть its вместо is и its вместо it.
Большое спасибо люди :green:
Вот теперь все складывается, а то смотрела и все никак строение предложения понять не могла, ни под одно правило не подогнать