ЦитироватьЛевит глава 19. 28 Ради умершего не делайте надрезов на теле вашем, и не накалывайте на себя письмен. Я Господь.
давно уже всплывал такой вопрос: что, собственно, означает эта фраза в завершение какой-либо сентенции. Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (
теперь передаю слово вам)". Или:"ля-ля-ля,
бойтесь меня!"
Меня больше заинтересовало, зачем делать наколки "ради умершего".
Цитата: Алалах от июля 15, 2010, 13:39
Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (теперь передаю слово вам)".
Ага, "Я Господь, приём" :green:
Цитата: piton от июля 15, 2010, 16:32
Меня больше заинтересовало, зачем делать наколки "ради умершего".
Языческие наколки, как и вышивки на платье, - это родословная. Ведь говорят что они помнили предков аж до сорокового колена, вы попробуйте перечислить хотя бы до седьмого.
Цитата: ginkgo от июля 16, 2010, 01:34
Цитата: Алалах от июля 15, 2010, 13:39
Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (теперь передаю слово вам)".
Ага, "Я Господь, приём" :green:
"Таково моё слово" или "Такова моя воля"
Цитата: Алалах от июля 15, 2010, 13:39
давно уже всплывал такой вопрос: что, собственно, означает эта фраза в завершение какой-либо сентенции. Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (теперь передаю слово вам)". Или:"ля-ля-ля, бойтесь меня!"
Попадались два объяснения:
1.
(РаШИ) Типа клятвы. Заверение в надёжности награды исполняющего повеление и расплаты для пренебрегающего.
2. (Это мне когда-то попалось по поводу 3:19:18 «Не мсти и не держи зла на соплеменников, люби ближнему своему как самому себе, Я — Господь»).
Иногда любовь к человеку принимает не очень хорошие формы. Например, некоторые матери из любви к своему чаду растят монстров. А сколько крови было пролито во имя «дамы сердца»...
Так вот, чтобы этого не случилось, нужно всегда помнить, что любовь к людям, которую заповедал нам Творец — это проявление божественной любви. Мы созданы по образу и подобию, и мы стремимся максимально уподобиться Ему. Близость к Творцу — это и есть подобие Ему. Бескорыстная любовь — основа этого подобия.
Пока мы помним об этом, наша любовь будет чистой.
Кстати, числовое значение фразы «Люби Господа, Бога твоего» в точности совпадает с числовым значением «люби ближнему своему как самому себе, Я — Господь».
907, можете проверить :)
Если попытаться обобщить, то получится примерно так: соблюдая заповеди, даже те, что кажутся вам очевидными и вы бы исполняли их и без указаний, помните об их Источнике, и тогда, исполняя их, вы приносите в мир очень высокий духовный свет.
Цитата: piton от июля 15, 2010, 16:32
Меня больше заинтересовало, зачем делать наколки "ради умершего".
Надрезы в определённых местах
по умершему. Было такое в те времена на ближнем востоке , но подробностей я не знаю.
Цитата: Алалах от июля 15, 2010, 13:39
что, собственно, означает эта фраза в завершение какой-либо сентенции. Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (теперь передаю слово вам)". Или:"ля-ля-ля, бойтесь меня!"
А что непонятного? Вы спрашиваете, что это значит, когда видите подпись под документом "Директор института N"?
Вы что, воспринимаете это как ожидание ответа или как угрозу?
Цитата: Juif Eternel от сентября 16, 2010, 21:10
Цитата: Алалах от июля 15, 2010, 13:39
что, собственно, означает эта фраза в завершение какой-либо сентенции. Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (теперь передаю слово вам)". Или:"ля-ля-ля, бойтесь меня!"
А что непонятного? Вы спрашиваете, что это значит, когда видите подпись под документом "Директор института N"?
Вы что, воспринимаете это как ожидание ответа или как угрозу?
мне понравилась ваша аналогия :D
Я ещё могу продолжить. Если это распоряжение, то вы вольны его выполнять или нет. Но если вы не станете выполнять, то будьте готовы к тому, что вас могут уволить.
Цитата: Juif Eternel от сентября 16, 2010, 21:10
Цитата: Алалах от июля 15, 2010, 13:39
что, собственно, означает эта фраза в завершение какой-либо сентенции. Типа: "ля-ля-ля. Я сказал (теперь передаю слово вам)". Или:"ля-ля-ля, бойтесь меня!"
А что непонятного? Вы спрашиваете, что это значит, когда видите подпись под документом "Директор института N"?
Вы что, воспринимаете это как ожидание ответа или как угрозу?
Мне кажется, что если бы со мной заговорил Господь, я бы наверное не стала спрашивать "Кто это говорит?" :)
Цитата: Colette от сентября 17, 2010, 12:24
Мне кажется, что если бы со мной заговорил Господь, я бы наверное не стала спрашивать "Кто это говорит?"
А если бы потом об этом событии писали книжку на иврите? Нормальной пунктуации-то нету. По моему, тут еще разметка текста, подчеркнута прямая речь Господа.
Постлокутивное указание?
А почему не «(, — ) сказал Господь.»?
Цитата: Bhudh от сентября 17, 2010, 20:30
Постлокутивное указание?
А почему не «(, — ) сказал Господь.»?
тогда зачем "Я" :donno:
А как это в оригинале вообще?
Цитата: Bhudh от сентября 17, 2010, 20:47
А как это в оригинале вообще?
я только русский и польский читал переводы.
В «Библейском словаре» нашёл:
Цитата: Словом "Господь" (Адонаи), начиная с 3 в. до РХ, заменялось имя "Иегова" при чтении священных текстов из страха произносить само имя Вседержителя. Освященное употреблением этого имени Самим Господом, оно стало Его именем, неразрывно связанным в сердцах верующих с образом Спасителя
Про местоимение, однако, ничего нету.
Upd.: О, нашлось! Тетраграмматон вроде.
Upd. #2: Кстати, «накалывания» там вообще нет.
В трактате "Берахот" Талмуда написано, что имя Яhве положено произносить при приветствии и в начале и конце славословий. Как вы это объясните?
Вопрос не ко мне.
Словарь написал Вихлянцев Владимир Петрович (http://lib.cerkov.ru/preview/5665).
Цитата: Bhudh от сентября 17, 2010, 20:47
А как это в оригинале вообще?
В оригинале так и стоит: Ани (Я) и тетраграмматон. Поскольку в иврите связок нету это и значит на современном русском Я - Господь. На английский это переведено (перевод Танаха): I am HASHEM.
Цитата: Juif EternelПоскольку в иврите связок нету это и значит на современном русском Я - Господь.
Почему не «Я — Сущий» или «Я — есмь»?
Тетраграмматон — это ж одна из форм глагола «быть», не?
Цитата: Bhudh от сентября 17, 2010, 22:34
Тетраграмматон — это ж одна из форм глагола «быть», не?
Так то эти молохи придумали, а для простого еврея - это просто Имя.
Кто придумал? Что, и глагол сей не используется⁈
Цитата: Bhudh от сентября 17, 2010, 23:41
Кто придумал? Что, и глагол сей не используется⁈
Я ведь сказал: придумали этимолохи.
Я не семитолог, но у глагола сего нет такой формы. Во всяком случае в сегодняшнем иврите. Передо мной справочник ивритских глаголов со всеми формами. У глагола היה (быть) нет такой формы. Может быть когда-то и была. Но я, повторяю, не специалист. Но, что есть связь с Сущим вполне допускаю. Тем не менее, это Имя. Имя, которое не произносится и не имеет ассоциаций.
Цитата: Juif EternelВо всяком случае в сегодняшнем иврите.
Ить, чего захотели! Вон в сегодняшнем русском даже формы «есмы» нет. При том, что в чешском она спокойно себе используется.
Наверняка в древнееврейском сия форма была и с таким же успехом использовалась.
И неужели ж Вы хотите от
справочника присутствия Священного Имени среди обыденных глагольных форм⁈
Цитата: Bhudh от сентября 18, 2010, 00:18
Наверняка
Вы специалист и по древнему ивриту?
Цитата: Bhudh от сентября 18, 2010, 00:18
И неужели ж Вы хотите от справочника присутствия Священного Имени среди обыденных глагольных форм⁈
Вы полагаете, что одну из существующих форм по этой причине не включили в справочник? :o
Цитата: Juif EternelЦитата: BhudhНаверняка
Вы специалист и по древнему ивриту?
«Верняк» в данном контексте — это утверждения специалистов-семитологов, а не меня.
Цитата: Juif EternelВы полагаете, что одну из существующих форм по этой причине не включили в справочник? :o
Вы же вроде говорите на иврите. Какой глагольной формой это слово
могло бы быть, будь оно ею?
Может, такой формы в
современном иврите и впрямь не существуют, вот её в справочнике и нет :donno:.
Ладно уж, идите спать.
Посмотрел в вики.
Die sprachliche Entstehung des Tetragramms ist bis heute ungeklärt. Es gilt als die eigentliche Form des Gottesnamens, da sie im Tanach nie mit anderen Namen kombiniert ist. Dazu kennt dieser mehrere kürzere Nebenformen. Ihr Verhältnis zur Langform JHWH ist umstritten.
Конечно, вики - это не главный авторитет, но у меня и до этого такое представление было. Посмотрю ещё, что там на самом деле семитологи говорят.
Почитал и пошукал ещё. Да, мнение, что тетраграмматон связан к корнем היה преобладает, но есть и серьёзные возражения. Впрочем, я такую связь и не оспаривал.
Цитата: Bhudh от сентября 18, 2010, 00:18
Наверняка в древнееврейском сия форма была и с таким же успехом использовалась.
Но ни разу я не встретил утверждения, что это была одна из форм глагола היה . Это по поводу вашего "наверняка".
Цитата: Juif Eternelни разу я не встретил утверждения, что это была одна из форм глагола היה
Вообще нигде⁈
http://www.watchtower.org/u/t72/article_01.htm
Вы иеговист? :o Или вы шутите? :what:
Пришлось пойти по ссылке и прочитать этот научный труд. Почерпнул для себя ряд любопытных сведений:
ЦитироватьВ древности израильтяне знали это великое имя Бога. Оно даже служило составной частью их личных имен.
- сейчас, может быть, не так хорошо, но тоже служит.
ЦитироватьВ древности израильтяне знали это великое имя Бога. Оно даже служило составной частью их личных имен. Сегодня можно встретить имя Абдулла (служитель Бога), а в древнем Израиле существовало имя Авдий (служитель Иеговы).
- шалом алейхем, реб Абдулла, шалом алейхем реб Авдий.
ЦитироватьНекоторые думают, что «Иегова» на древнееврейском означает «Аллах» (Бог).
- неужели есть такие?
ЦитироватьХристианский мир пошел тем же путем. Они заменили имя Иегова на слова «Бог» (на арабском — Аллах) и «Господь».
- христианский мир заменил имя Иегова на Аллах. :o
ЦитироватьИз-за этого миллионы людей ошибочно поклоняются Иисусу и святому духу и считают их равными Богу.
- забыли, что нет Бога кроме Аллаха.
ЦитироватьТаким образом, на руководителях иудаизма и христианского мира лежит вина за широко распространенное невежество в отношении самого великого имени.
- и что самое обидное, они сами забыли (или, может, помнят, да никому не говорят - знаем мы их).
ЦитироватьДа, Иегова сделает свое имя известным всем народам
- разве ещё не сделал? А кто ж это - Иегова? И какое имя забыли иудеи?
ЦитироватьБуквально «Иегова» означает «Он дает становиться».
- ага, вот она, форма глагола היה - ну как не поверить, такому солидному источнику!? Иудеи-то наверняка и об этом забыли.
ЦитироватьНародам придется узнать, что он — Иегова.
- на каком языке? Вопрос не в том, как записать, в письменном виде это имя таки есть. А вот как его произнести? В данном случае имеем одну из русских версий.
Цитата: Juif EternelВы иеговист? :o Или вы шутите? :what:
Вы же не написали, где именно Вы «ни разу не встретили утверждения» и откуда Вам такие нужны.
Кстати, в более ранних своих теориях иеговисты считали, что Имя означает «Я есмь тот, кто Я есмь».
О письменном и устном выражении Имени они, кстати, довольно много пишут и прекрасно осознают, что Его выражение на всех языках, которыми они проповедуют — условное.
Сторожевая башня вам еще не то расскажет.
Происхождение и прочтение Имени не ясно. Связь с глаголом "ѓая" (היה) вполне возможна, но конкретно такой формы у этого глагола нет.
Имя полностью вышло из употребления и заменено на "А-донай" после разрушения Второго Храма. Судя по всему, из бытового употребления оно исчезло еще раньше.
Кодер, где именно в Брахот вы откопали эту инфу? Ссылку на лист, плиз. Насоклько я знаю, для того, чтобы благословение считалось действительным, в нём необходимо и достаточно произнесение Имени "А-донай".
Страницы 35 и 38 по Переферковичу.
ЦитироватьИбо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: 29 воздерживаться от идоложертвенного и крови*, и удавленины**, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. (Деяния 15:28-29)
* не совсем понятно о чем речь. :???
** а тут о чем? Не есть мяса животных убитых путем удушения?
Мясо с кровью не есть. Одно из многочисленных гигиенических правил иудаизма.
Цитата: Alone Coder от декабря 14, 2010, 18:56
Мясо с кровью не есть. Одно из многочисленных гигиенических правил иудаизма.
Вообще кровь в пищу не употреблять. Потому и удушенных нельзя: из них кровь не вытекла.
Лев.9:23-24, Лев.10:1-2
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу.
И вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
Надав и Авиуд, сыны Аароновы, взяли каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и вложили в него курений, и принесли пред
Господа огонь чуждый, которого Он не велел им. И вышел огонь от Господа, и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.
В чем, собственно, была проблема? В том, что прикурили не от той зажигалки? Или же зажигалка была та, но кроме Моисея никто не имел права прикуривать?
Алалах, кури́те мидраш тут (http://www.chassidus.ru/library/midrash/midrash_says/vaikro/shmini.htm).
где можо найти словарь терминов, как-то: алаха, Мишкана, мицва, вайей и т.п.? Последнее слово, впрочем, по вашей ссылке растолковывается. А смысл "алахи" в общем-то понятен. Но тем не менее.
Цитата: Алалах от января 30, 2011, 22:19
где можо найти словарь терминов, как-то: алаха, Мишкана, мицва, вайей и т.п.? Последнее слово, впрочем, по вашей ссылке растолковывается. А смысл "алахи" в общем-то понятен. Но тем не менее.
Вообще, на этом сайте совершенно жуткие транскрипции. До неузнаваемости. Я так и не понял, что такое «вайей».
Этот сайт делается одним-единственным человеком, причём в свободное от работы время. А объём работы колоссальный! Он ещё и статьи свои пишет, кроме огромной библиотеки.
А с языками у него слабо (не только с ивритом). Да и в печатных книгах всякие перлы попадаются.
Цитата: mnashe от января 31, 2011, 12:09
Вообще, на этом сайте совершенно жуткие транскрипции. До неузнаваемости. Я так и не понял, что такое «вайей».
Там же транскрипции ашкеназские. Потому и...
А вообще, есть же Гугл. Мишкан — скиния; мицва — заповедь, предписание, повеление; алаха — иудейское религозное право.
Цитата: mnashe от января 31, 2011, 12:09
Я так и не понял, что такое «вайей».
Это ויהי
Цитата: Dana от января 31, 2011, 14:35
А вообще, есть же Гугл. Мишкан — скиния; мицва — заповедь, предписание, повеление; алаха — иудейское религозное право.
Ненавижу, когда опускают h на письме. Уж лучше путаться с "х" или "г". В практической транскрипции арабского так вообще три разных фонемы передают одной буквой "х", и ничего...
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 14:52
В практической транскрипции арабского так вообще три разных фонемы передают одной буквой "х", и ничего...
Что-то кажется сами арабы предпочитают их различать, например в Arabic chat alphabet юзают 7, h и kh.
Вообще кажется арабы и носители некоторых новоарамейских ещё могут додуматься записать придыхательный и фарингальный одной буквой, но чтобы [x] и [h] одинаково писать - на это только русскоязычные способны :)
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 14:52
Ненавижу, когда опускают h на письме.
Транскрипция-та не моя. А вообще, h в начале слов многие израэлиты натурально не произносят, ашкеназы и подавно.
Цитата: Dana от января 31, 2011, 14:31
Там же транскрипции ашкеназские. Потому и...
Если бы там транскрипции были последовательно ашкеназскими, я узнавал бы их безо всякого труда. Но они там не ашкеназские. Там жуткая каша из израильского произношения и «ашкенозиса», обильно приправленная авторскими фантазиями.
Из контекста я понял, что «вайей» — это авторское прочтение ויהי [waji̯ɦī], но как он сумел в этом слове прочесть «вайей» — ума не приложу.
По-израильски это будет вайəɦи́ или вайеи́ (чаще что-то среднее), по-ашкеназски — вайəɦи.
Кстати, в ашкеназских транскрипциях не принято пропускать ɦ. Это
телявивизм израилизм.
Цитата: Dana от января 31, 2011, 15:36
ашкеназы и подавно
В большинстве ашкеназских общин произносят ɦ.
Цитата: Чайник777 от января 31, 2011, 15:31
Что-то кажется сами арабы предпочитают их различать, например в Arabic chat alphabet юзают 7, h и kh.
ВНЕЗАПНО да, потому что в арабском это - фонемы. Естественно, с минимальными парами. Однако нужды практической транскрипции на русский "х" обеспечивает, о чём и речь.
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:54
ВНЕЗАПНО да, потому что в арабском это - фонемы. Естественно, с минимальными парами.
В иврите тоже :eat:
Цитата: Чайник777 от января 31, 2011, 15:35
Вообще кажется арабы и носители некоторых новоарамейских ещё могут додуматься записать придыхательный и фарингальный одной буквой, но чтобы [x] и [h] одинаково писать - на это только русскоязычные способны :)
Гм. Письмо тут лишь отражает реалии восприятия, а воспринимают русские глухое [h] именно как /x/. И по-любому дело тут скорее в качестве звука, чем в его артикуляции.
Цитата: Dana от января 31, 2011, 15:57
В иврите тоже :eat:
И?.. Я навязываю израильтянам стандартную русскую кириллицу или, может, рекомендую её при изучении иврита? Ещё раз: речь о практической транскрипции на русский. Вы же не ивритско-русский словарь собираетесь транскрибировать и не Тору, а конкретные имена, топонимы и проч.
В немецком тоже три фонемы могут обозначаться одной русской "х" (ср. Бах, Бетховен, Цюрих). Ужас что!.. ;)
Цитата: Awwal12 от января 31, 2011, 15:54
Естественно, с минимальными парами.
Кажется, это не обязательно.
(wiki/ru) Мандрагора (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E0%ED%E4%F0%E0%E3%EE%F0%E0)
ЦитироватьБытие глава 30, стихи 14—16
14. Рувим пошёл во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
15. Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
16. Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лёг он с нею в ту ночь.
о чем речь? мандрагора это мандрагора, в чем смысл такого сочетания?
Не слышал никогда, чтобы кто-нибудь указывал на глубокий смысл в этой фразе. Нашёл Рʔувен мандрагоры, принёс матери, они её, Рахель у неё просит...
Исход, гл.2:
16 У священника Мадиамского было семь дочерей, которые пасли овец отца своего Иофора. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего Иофора.
17 И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и начерпал им воды и напоил овец их.
18 И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал им: что вы так скоро пришли сегодня?
19 Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец наших.
20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
21 Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
гл.3:
1 Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского.
Вопрос: как же звали тестя Моисея?
----
Не уловил, как объясняется выделение племен Манассии и Ефрема. Означает ли это более почетное положение потомков Иосифа по сравнению с его братьями и их потомками?
(wiki/ru) Колена_Израилевы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%8B)
где бы почитать о символике колен Израилевых?
Цитата: Алалах от августа 17, 2015, 15:03
Вопрос: как же звали тестя Моисея?
Кроме этих двух имён (Йитро и Рағуʔэль) есть ещё два или три, в других местах упоминаются.
Кстати, я не знал, что Рағуʔэль — через ғ, а не через ʕ (в масоретской записи разница не сохранилась, все ɣ перешли в ʕ).
Это ставит вопрос об этимологии имени.
Цитата: Алалах от августа 17, 2015, 15:03
Не уловил, как объясняется выделение племен Манассии и Ефрема. Означает ли это более почетное положение потомков Иосифа по сравнению с его братьями и их потомками?
Ну, чисто практически понятно, что их положение отличалось: эти прямые потомки правителя Египта, а те его племянники.
Но важнее другое: в қаббалистическом плане Йосеф занимает исключительное положение, по сути, он один из праотцов. С другой стороны, колено Леўи не может считаться одним из 12 колен, оно — тринадцатое, трансцендентное (поэтому у него нет земельного надела), объединяющее все 12 в единый народ.
Остаётся 10.
Изначально остальные два должны были родиться тоже у Яʕақова, но Рəʔувен совершил серьёзную ошибку и невольно помешал этому. И тогда те две души родились у Асəнат, жены Йосефа.
кстати, несколько подбешивает, что люди, заставая за чтением Библии, начинают пускаться в религиозные-нравоучительные разговоры. А когда пытаешься втолковать, что читаю не с религиозной точки зрения, а с познавательной и эстетической (обожаю тексты особенно Ветхого Завета) - попросту не понимают, о чем это я, как это может быть просто читать Библию для удовольствия.
Цитата: Juif Eternel от сентября 17, 2010, 22:30
Цитата: Bhudh от сентября 17, 2010, 20:47
А как это в оригинале вообще?
В оригинале так и стоит: Ани (Я) и тетраграмматон. Поскольку в иврите связок нету это и значит на современном русском Я - Господь. На английский это переведено (перевод Танаха): I am HASHEM.
А нет ли у фразы про надрезы такого смысла, что, мол, не делайте надрезы по умершему ради каких-то там шаманских практик, Я - Господь, в том смысле, что не бегайте к шайтанам в тех вопросах, где в Его руках все?
Цитата: Алалах от января 4, 2012, 19:29
о чем речь? мандрагора это мандрагора, в чем смысл такого сочетания?
В интернете пишут что это растение использовалось в народной медицине в том числе и как "лекарство от бесплодия":
Mandrake (https://en.wikipedia.org/wiki/Mandragora_officinarum) has a long history of medicinal use, although superstition has played a large part in the uses to which it has been applied. ... In the past, mandrake was often made into amulets which were believed to bring good fortune, cure sterility, etc.Рахель была бесплоной до "мандрагор".
В благословлении Якова, Рэувен обвинён в инцесте (РС Бытие 49:3-4)
Рувим, первенец мой! ты крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества; но ты бушевал, как вода, не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошел.Возможно "мандрагоры" появились в тексте в результате редактирования. Тогда фраза
"Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? " становится понятнее и проще.
Но это пока что предположения.
Цитата: злой от ноября 2, 2015, 19:52
А нет ли у фразы про надрезы такого смысла, что, мол, не делайте надрезы по умершему ради каких-то там шаманских практик, Я - Господь, в том смысле, что не бегайте к шайтанам в тех вопросах, где в Его руках все?
Есть такой смысл.
Цитата: Marius от ноября 2, 2015, 23:22
Но это пока что предположения.
А не лишни ли они?
Всё-таки текст (35:22) прямо упоминает этот самый «инцест» (мидраш объясняет, что там не буквально, но в данном случае это не важно).