Подскажите, как читать фамилию и имя венгерского ученого:
Zoltan Kövecses.
Цитата: reziaПодскажите, как читать фамилию и имя венгерского ученого:
Zoltan Kövecses.
Зол(ь)тан Кёвечеш.
Лучше без мягкого знака, ИМХО.
А ударение скорее всего на первый слог)))))
Цитата: ternonzangА ударение скорее всего на первый слог)))))
Точно! :yes:
Только надо учесть, что у мадьяр на первом месте всегда ставится фамилия. Т.е. Ласло Ковач и Ковач Ласло - два разных человека.
Цитата: GuestТолько надо учесть, что у мадьяр на первом месте всегда ставится фамилия. Т.е. Ласло Ковач и Ковач Ласло - два разных человека.
Это только в венгерских текстах.
Если ясно, что напр. Кёвечеш не может быть именем (имхо),
то как поймут Золтан Кёвечеш версус Кёвечеш Золтан?
Однозначно? :dunno:
2 Amateur & Капустняк
Я не спорю, просто дал дополнительную информацию. Тот же театр, насколько я помню, у китайцев и корейцев... Мао Цзэ-дун, Ким Чен-Ир
ЦитироватьЛасло Ковач и Ковач Ласло
Первый - это кузнец Ласло, а второй - Ласло Ковач (русский порядок имён!)
Цитата: Rezia от июня 27, 2005, 20:44
Подскажите, как читать фамилию и имя венгерского ученого:
Zoltan Kövecses.
Подскажите, как читать имя и фамилию его соавтора - Péter Szabó?
Элементарно, Ватсон! — Петер Сабо.
Спасибо.
Цитата: Guest от июня 28, 2005, 11:55
2 Amateur & Капустняк
Я не спорю, просто дал дополнительную информацию. Тот же театр, насколько я помню, у китайцев и корейцев... Мао Цзэ-дун, Ким Чен-Ир
А также у вьетнамцев и японцев.
на мою, думку, порядок имён надо сохранять таким же, как и в оригинальном языке.
Терпеть не могу, когда в японских именах фамилию ставят на второе место...
ЦитироватьПодскажите, как читать имя и фамилию его соавтора - Péter Szabó?ЦитироватьЭлементарно, Ватсон! — Петер Сабо.
Лучше ['пээтэр 'сабоо], если речь о транскрипции, а не о транслитерации.
и даже, наверное, с открытым [о] на месте a