*вмѣсто предполагаемаго V.'omъ предложнаго.
V. привыкъ, что для обозначенiя какого-то момента времени обычно использовать падежъ, также употребимый для обозначенiя недвижимаго положенiя.
Буди это Нѣмецкiе im Jahre - какъ im Sarge, либо Финскiе vuodessa - какъ sarkissa.
Это казалось V. естественнымъ; однако для Русскаго языка совершенно непримѣнимымъ.
Вѣдь, говорятъ: въ понедѣльникъ, въ день, въ тотъ часъ; только въ году имѣетъ форму мѣстнаго( то есть по большому счёту - предложнаго падежа); однако-же случаи вродѣ "въ свой жизни" указываютъ на нечуждость Языку здѣсь также и падежа предложнаго. Но объяснимой смысловой разницы V. не обнаружилъ, только лишь явную, что всё, что значитъ нѣкiй день падежа предложнаго не знаетъ, но лишь винительный. Болѣе того, во множественномъ числѣ говорятъ "въ годы", опять-же винительныхъ (вѣдь, не "въ годахъ").
Разума здѣсь V. не видитъ; видятъ-ли его здѣшнiе свѣдущiе люди. али знаютъ чего по сему вопросу?
интересно
Это с праиндоевропейского, такое же есть в древнегреческом. Не ищите смысл на уровне русского языка.
а гдѣ-же искать-то его, смыслъ?
В литовском винительний:
pirmadienį в понедельник
tą dieną в тот день
šį mėnesį в этот месяц
Цитата: Алексей Гринь от июля 4, 2010, 15:40
Не ищите смысл на уровне русского языка.
Отчего же не искать? Вполне можно искать. См. L. Janda, S. Clancy. The Case Book for Russian. Columbus, Ohio: Slavica. 2002.
Как своего рода смысловые бэк-формейшонз — может быть
p.s. вместо "смысл" следует читать "причину"
Такъ всё-же, Господа: отчего-же тутъ винительный стоитъ?
въ году - но въ день, въ мѣсяцъ...
Во имя чего?
Цитата: Versteher от июля 5, 2010, 11:11
Такъ всё-же, Господа: отчего-же тутъ винительный стоитъ?
Винительный времени. Еще с индоевропейского времени употребляется. Переосмысление прямого объекта:
пройти всю дорогу →
пройти всю ночь. Откуда употребление в качестве обстоятельства:
день он сидит за компьютером.
Аналогичное употребление присутствует в санскрите, древнеперсидском
И вроде бы в эсперанто я тоже видел.
Въ предложенiи "провести день за компьютеромъ" - слово: день - весьма ясно воспринимается какъ объектъ. Den ganzen Tag verbrachte ich am Rechner. То-же винительный. Или koko paivan viettin tietokoneella. Онъ-же.А вотъ въ предложенiяхъ "это случилось въ понедѣльникъ" какъ разъ тотъ-же падежъ, хотя значенiе иное. Почему винительный?
Цитировать
А вотъ въ предложенiяхъ "это случилось въ понедѣльникъ" какъ разъ тотъ-же падежъ, хотя значенiе иное. Почему винительный?
Выше была указана причина: винительный времени
въ томъ, то и дѣло, что это никакъ не винительный времени. Это, въ отличiи отъ того, не объектъ, а обстоятельство - причёмъ - которое кажется самымъ правильнымъ выразить чемъ-то "мѣстнымъ" [см. примѣры изъ Нѣмецкаго и Финскаго].
Выше уже было написано, что обстоятельство нередко выражается с помощью аккузатива (например, в арабском).
Цитата: antbez от июля 19, 2010, 14:55
Выше уже было написано, что обстоятельство нередко выражается с помощью аккузатива (например, в арабском).
Antbez, ну как же вы не понимаете, это всё нѣправiльнa - ибо не как в Финскам ::)
Sie schweige, die Theater mag; wenn sie nicht zu sagen hat als Quatsch.
Цитата: Versteher от июля 4, 2010, 14:13
только въ году имѣетъ форму мѣстнаго( то есть по большому счёту - предложнаго падежа);
Стойте! а как же «в пятом часу»?
значитЪ, и тамъ, благодарю.
В первую минуту, секунду...
Цитата: Versteher от июля 21, 2010, 10:04
Sie schweige, die Theater mag; wenn sie nichts zu sagen hat als Quatsch.
Ist ihr denn gar so unschuld'ges Vergnügen
wie Scherzen nicht vergönnt? :'(
Doch keinen sah ich da:
Worin bestand der Scherz?
Mein armer Geist vermochte nicht, oh weh,
Auch nur einen Scherz hervorzubringen,
den Ihr zu schätzen wüßtet.. Alles hin.
Untröstlich werf' ich Asche auf mein Haupt..