Словарь метаязыка и словарь языка-объекта (я читала об этом в книге И.Кобозева Лингвистическая семантика) могут быть в разных отношениях. Например, совпадать - метаязык дефиниций в традиционных толковых словарях, пересекаться и т.д.
Интересует случай, когда словарь семантического метаязыка не пересекается со словарем языка-объекта. Хотелось бы какие-то примеры найти.
Не уверен то ли, но я вот давно ломаю голову, каков должен быть метаязык словаря и грамматики иностранного языка. Вот например мне действует на нервы, если пишут в очерке санскрита род.-инстр. пад. вместо там, скажем, NAcV и всем же все равно понятно, что эти 8 буковок обозначают. Я пришел к тому, что частично метаязык должен использовать пиктограммы и визуальную сторону - иначе получается громоздко и сверхкратко. Инетересно было бы перекодировать грамматику Панини, так что бы коротко, но на человеческом языке.
Цитата: gasyounЯ пришел к тому, что частично метаязык должен использовать пиктограммы
Что-то подобное я и искала.
Тогда я смогу кое-что показать, что у меня по этой части есть. Больше у меня по индийской линии, но там много универсального. Например Кнауэр писал, что удобно использовать латинские аббр. в санскритском словаре - так короче и был абсолютно прав. Ведь мало того, что сама латиница визуально функционирует как индикатор "чужое", но она часто имеет устоявшийся асоциации, какие не имеет их русский перевод. Часто ведь, если не продумано, сокращения занимают больше места (ибо столь частотны), что самой информации почти и не видно. Типа др.-инд. aj, нет бы хоть Skt. Ан нет, Академия Наук не может себе позволить себе такую роскошь как делать понятные и хорошо сверстанные книги.
Цитата: gasyoun
Интересно было бы перекодировать грамматику Панини, так что бы коротко, но на человеческом языке.
Хотелось бы узнать подробнее, какие именно недостатки в ее, скажем, формулах Вы видите?
Цитата: rezia
Интересует случай, когда словарь семантического метаязыка не пересекается со словарем языка-объекта. Хотелось бы какие-то примеры найти.
Любой двуязычный словарь устроен так, что в нём в качестве семантического метаязыка используется ДРУГОЙ ЕСТЕСТВЕННЫЙ язык, не совпадающий с языком-объектом. Разумеется, их инвентари лексических единиц практически не пересекаются!
Ах вот в каком смысле... Благодарю.