Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Element от июня 25, 2010, 20:38

Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Element от июня 25, 2010, 20:38
Помогите пожалуйста с переводом, хочу подписать книгу. Заранее благодарен.
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Квас от июня 25, 2010, 21:40
Название темы слишком длинным получилось. Можете продублировать текст?

Цитировать
Анна, никогда не будь лишним в жизни...

:???
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Element от июня 25, 2010, 22:07
Цитата: Квас от июня 25, 2010, 21:40
Название темы слишком длинным получилось. Можете продублировать текст?

Цитировать
Анна, никогда не будь лишним в жизни...

:???
Извините, если я где то ошибся, просто я русским не так хорошо владею :-[ :(
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Квас от июня 25, 2010, 22:46
Цитата: Element от июня 25, 2010, 22:07
просто я русским не так хорошо владею

Ça ne fait rien. Но! Что в вашем предложении стоит после "свети и ра"?
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Element от июня 26, 2010, 08:32
"Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и радуй всех"
Вот полный текст :)
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Квас от июня 26, 2010, 11:40
Цитата: Element от июня 26, 2010, 08:32
"Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и радуй всех"

Я затрудняюсь. Насчёт "светить" инспектировал оксфордский словарь, нужных переносных значений не обнаружил. Для "лишний" тоже трудно придумать адекватный перевод. Знаю только радуй всех: omnibus gaudium affer. Короче, ferē nihil potuī, faciant plūra potentēs ac volentēs.
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 26, 2010, 12:02
Цитата: Element от июня 26, 2010, 08:32
"Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и радуй всех"
Вот полный текст :)

Anna, nunquam in vītae margine es, semper omnibus gaudiō et lūce es.
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Element от июня 27, 2010, 13:43
Спасибо большое:) Но какой вариант мне выбрать? :what:
И еще, как переводить фразу "От Давида к Анне"?
Название: "Анна, никогда не будь лишним в жизни, всегда свети и ра�
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 27, 2010, 16:12
Цитата: Element от июня 27, 2010, 13:43
Спасибо большое:) Но какой вариант мне выбрать? :what:

А сколько вариантов вы насчитали?

Цитата: Element от июня 27, 2010, 13:43
И еще, как переводить фразу "От Давида к Анне"?

Ā Dāvīde Annae.