Подскажите, пожалуйста, этимологию немецких слов с "schwieger".
Единственное, что удалось найти в интернете: http://sprachen-blog.de/das-schwiegermonster-und-der-schwager/ (http://sprachen-blog.de/das-schwiegermonster-und-der-schwager/)
Поскольку немецкий знаю плохо, воспользовалась переводчиком гугл, который переводит "Schwieger" как "право" (в словарях такого значения не нашла). Может быть, кто-нибудь знает, было ли такое значение у слова "Schwieger" раньше? Это бы многое прояснило (сравн. англ. "in-law").
Schwager/Schwieger - это древнее слово, родственное русскому "свекор/свекровь".
Гуглопереводчик, видимо, разбил слово Schwiegervater на две части, сопоставил с англ. father-in-law, и остаток от -vater у него получилось law. Вот так вот он переводит. Это просто праздник какой-то :=
mstislava, есть в электронном виде этимологический словарь Кёблера, но только в pdf.
http://www.koeblergerhard.de/der/DERS.pdf
спасибо, и в pdf сгодится))
а гугл хорош, конечно...я чуть было не начала псевдонаучную теорию выстраивать ;D
Упс! Спасибо за ссылочку! Там ещё и древнеанглийского словарик есть, и все германские «Правды», и...
Спасибо, в общем!
Bhudh, не за что. Только Вы аккуратнее пользуйтесь немецко-древнеанглийским словарём, там есть слова, которых в реальных текстах не было.