Признаюсь, мнѣ оказалось не подъ силу понять смыслъ слѣдующаго извѣстнаго произведенiя на Латыни; любезнаго перевода коего я просилъ-бы у здѣшнiй знатоковъ и цѣнителей сего языка.
...quis porro praeter periculum horridi et ignoti maris Asia aut Africa aut Italia relicta Germania peteret, informem terris, asperam coelo, tristem cultu aspectuque, nisi si patria sit?...
Покорнѣйше благодарю за любую посильную помощь...
«Кто, исключая опасность плавания по грозному и неизвестному морю, Азию, или Африку, или Италию оставив, стремиться в Германию с неустроенной землей, суровым небом, безрадостную для обитания и взора, разве что [кому она] родина, стал бы?».
Благодарю.
Покорнѣйше прошу помощи съ переводомъ:
...pedites et missilia spargunt, plura singuli, atque in immensum vibrant nudi aut sagulo leves...
Господа, отмѣна: Versteher думаетъ, что онъ всё-же постигъ смыслъ предложенiя.
Новый вопросъ:
...nulla cultus jactatio, scula tantum lectissimis coloribus destinguunt....
Мнѣ тутъ именно неясно,
какъ это lectus пожетъ имѣть превосходную степень (если я правильно понимаю слово "lectissimus");
съ чѣмъ это cогласуется тутъ слово cultus?
Благодарю заранѣе за любое содѣйствiе.
Цитата: Versteher от июня 21, 2010, 21:02
Новый вопросъ:
...nulla cultus jactatio, scula tantum lectissimis coloribus destinguunt....
Мнѣ тутъ именно неясно,
какъ это lectus пожетъ имѣть превосходную степень (если я правильно понимаю слово "lectissimus");
съ чѣмъ это cогласуется тутъ слово cultus?
Благодарю заранѣе за любое содѣйствiе.
Еще бы вам было ясно, если вы даже неправильно латинский текст написали.
Nūlla cultūs jactātiō, scūta tantum lēctissimīs colōribus distinguunt — «Никакого одеждой хвастовства, щиты только превосходными красками расписаны».
Грѣшенъ-съ; благодарю.
И снова покорнѣйше прощу помощи съ переводомъ..
Equi non forma, non velocitate, conspicui; sed nec variare gyros in morem nostrum docentur: in rectum aut uno flexu dextros agunt ita coniuntco orbe ut nemo posterior sit.
Цитата: Versteher от июля 1, 2010, 19:46
Equi non forma, non velocitate, conspicui; sed nec variare gyros in morem nostrum docentur: in rectum aut uno flexu dextros agunt ita coniuntco orbe ut nemo posterior sit.
Ай-ай-ай, не новичок, но ЛФчанин с 402 постами просит перевести с латинского.
(Цокает языком.)
Такъ если моей Латыни отъ роду менѣе полугода, да и учится она - по большимъ праздникамъ? Да, и не не-суть [off-top] ли Вы, любезный, написать изволили, съ 6305-то сообщенiями?
Вот вам праздник: перевод Тацита на английский:
http://www.sacred-texts.com/cla/tac/g01000.htm
Благодарю-съ, однако
въ томъ-то и идея, чтобы читая его научиться читать Латынь...
Цитата: Xico от июля 1, 2010, 19:53
Вот вам праздник: перевод Тацита на английский:
http://www.sacred-texts.com/cla/tac/g01000.htm
Gratiam ago. :=
Да уж, английский текст явно уступает по красоте латыни... :yes: Будь то страница Тацита иль медный текст закона. (http://www.slovoa.narod.ru/library/poezy/voloshin.htm)