Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Татуировки => Тема начата: ivan92 от июня 4, 2010, 23:22

Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: ivan92 от июня 4, 2010, 23:22
Знать , Сметь , Хотеть , Молчать..

за ранее благодарен...
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Bhudh от июня 5, 2010, 01:22
Знать (http://www.spokensanskrit.de/index.php?script=DI&tinput=know&country_ID=&trans=Translate&direction=ES), сметь (http://www.spokensanskrit.de/index.php?script=DI&tinput=dare&country_ID=&trans=Translate&direction=ES), хотеть (http://www.spokensanskrit.de/index.php?script=DI&tinput=want&country_ID=&trans=Translate&direction=ES), молчать (http://www.spokensanskrit.de/index.php?script=DI&tinput=be+silent&country_ID=&trans=Translate&direction=ES)

Выбирайте, какой где корень нравится, и обращайтеся в эту же тему за нужными формами.
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: ivan92 от июня 5, 2010, 01:33
बोधति { बुध् } , उत्सहते { उत- सह् } , इच्छा , तूष्णीम् भवति


и как привести к смыслу знать , сметь , хотеть , молчать?

за ранее благодарю...

Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Bhudh от июня 5, 2010, 07:37
Значит, Вам нужен именно инфинитив.
В санскрите инфинитив образуется с помощью суффикса -tum ( तुम ), иногда -itum, это уж от корня зависит.
В Вашем случае формы инфинитива следующие:
От глагольного корня budh-*): bodhitum
От глагольного корня sah-: sahitum
От глагольного корня iṣ-: iṣṭum
От глагольного корня bhū-: bhavitum
*) Предка которого Вы можете видеть в моём нике


В итоге получаем:
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Bhudh от июня 5, 2010, 07:38
Если я в чём-то ошибся, Вам, думаю, об этом сообщит Komar.
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Iskandar от июня 5, 2010, 08:23
Кто такая "идишь"?
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: H.a.y.k.o. от июня 5, 2010, 08:30
Думаю гугл-переводчик сможет на идиш :)
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Bhudh от июня 5, 2010, 15:31
Гуглятор очень часто формы глаголов не различает.
Понаставит точек наобум и будет «знай смею, хочу молчу».


Вот, пожалуйста:
Цитата: Гуглятор: Русский > Идиш > РусскийЗнайте, смел, желание, молчаливый
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: ivan92 от июня 5, 2010, 15:32
вот вот.....полностью согласен
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Mallo от июля 11, 2010, 17:43
Всем привет. Не могли бы подсказать как на санскрите будет  улыбающаяся, знаю что (уласини).
как пишется??? Заранее спасибо))
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Komar от июля 13, 2010, 13:40
Цитата: Bhudh от июня  5, 2010, 07:38
Если я в чём-то ошибся, Вам, думаю, об этом сообщит Komar.

Сообщаю.

1. от iṣ инфинитив एष्टुम् eṣtum / एषितुम् eṣitum
2. на картинке вместо तुष्णीम्भवितुम् tuṣṇīm bhavitum вышло तुष्णीम्भिवतुम् tuṣṇīm bhivatum
3. конечное -m перед согласной обычно переходит в анусвару, потому лучше तुष्णीं भवितुम् tuṣṇīṁ bhavitum (хотя можно писать и -m bh- - это засит от того, какого варианта орфографии придерживается автор)
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Komar от июля 13, 2010, 13:56
Цитата: Mallo от июля 11, 2010, 17:43
Всем привет. Не могли бы подсказать как на санскрите будет  улыбающаяся, знаю что (уласини).
как пишется??? Заранее спасибо))

उल्लासिनी ullāsinī (f.)
значение слова по словарю - "playing, sporting, dancing"
того же корня, например, ullas "светиться / появляться / играть-прыгать-танцевать-развлекаться" , ullasita "светящийся / появляющийся / счастливый", про улыбку ничего не говорится.
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Bhudh от июля 13, 2010, 15:02
Цитата: KomarСообщаю.
Спасибо.

Цитата: Komar1. от iṣ инфинитив एष्टुम् eṣtum / एषितुम् eṣitum
Не ожидал, что в инфинитиве полная ступень... А корень-то всё же seṭ или aniṭ?
Или надо было внимательнее читать Иванова с Топоровым? :what:

Цитата: Komar2. на картинке вместо तुष्णीम्भवितुम् tuṣṇīm bhavitum вышло तुष्णीम्भिवतुम् tuṣṇīm bhivatum
Прошу прощения, не заметил.
Чёртов Arial Unicode MS! :wall:

Цитата: Komar3. конечное -m перед согласной обычно переходит в анусвару, потому лучше तुष्णीं भवितुम् tuṣṇīṁ bhavitum (хотя можно писать и -m bh- - это засит от того, какого варианта орфографии придерживается автор)
Да-да, решил придержаться отсутствия анусвары.
А то бы ещё пришлось объяснять, что за буква такая . ;D
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Komar от июля 13, 2010, 17:42
Цитата: Bhudh от июля 13, 2010, 15:02
Цитата: KomarСообщаю.
Спасибо.

Цитата: Komar1. от iṣ инфинитив एष्टुम् eṣtum / एषितुम् eṣitum
Не ожидал, что в инфинитиве полная ступень... А корень-то всё же seṭ или aniṭ?
Или надо было внимательнее читать Иванова с Топоровым? :what:

по-моему, вполне логично: bhū-bhavitum, budh-bodhitum, iṣ-eṣitum

насчёт seṭ-aniṭ я, честно говоря, не особо вникал
и даже не знаю, где искать внятное описание этой темы
например, Kale (A Higher Sanskrit Grammar, пар. 458) ограничивается цитированием санскритской карики со списками корней aniṭ и veṭ
корня iṣ я в этих стихах не нашёл, получается он seṭ.
так, eṣiṣyati с i.
однако iṣṭa без i.

Kale (пар. 776) пишет, что в инфинитиве i ставится так же как в будущем на -tā (т.е. как в имени деятеля), а в соответствующем разделе (пар.472) отмечает как неправильные глаголы iṣ (eṣṭā / eṣitā) и sah (sahitā / soḍhā).
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Juif Eternel от июля 13, 2010, 21:26
Вот на идише. (Насчёт вогн - сметь не уверен)
Название: перевод фразы на санскрит и идишь..
Отправлено: Bhudh от июля 13, 2010, 23:25
Цитата: Komarпо-моему, вполне логично: bhū-bhavitum, budh-bodhitum, iṣ-eṣitum
Видимо, sahitum меня сбил.
Спасибо ещё раз за разъяснения.

:wall: И ведь даже Яндекс сразу выдаёт: eṣitum!