Есть конструкции: "А тебе трудно встать пойти?! Вставай иди. Я встал пошёл. Ты встанешь пойдешь. Он встаёт идет. Пойди купи чего <нибудь> к чаю. Ну, я иду покупаю. А ты возьми дай ей коробку конфет. Ничего не знаю, бери плати (иноязычные, наверно, от двух последних примеров офигевают?).
Вопрос: где бы почитать теорию этого дела? Правила сочетаемости (например видов обоих глаголов), близость/различия с конструкциями перечисления, союзными и инфинитивными конструкциями, правила перевода (на английский, в первую очередь), стилистику (разговорное, просторечное), типологию (я слышал анекдот про впавшего в ступор чеха - стало быть, в чешском такого нет). И вообще: насколько нормативно?
Цитата: Rusiok от мая 28, 2010, 21:43
иноязычные, наверно, от двух последних примеров офигевают
У вас синдром советского интеллигента?
Цитата: Rusiok от мая 28, 2010, 21:43
Есть конструкции: "А тебе трудно встать пойти?! Вставай иди. Я встал пошёл. Ты встанешь пойдешь. Он встаёт идет. Пойди купи чего <нибудь> к чаю. Ну, я иду покупаю. А ты возьми дай ей коробку конфет. Ничего не знаю, бери плати
Никогда не слышал, чтобы глагол
вставать употреблялся в значении ингрессива.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 28, 2010, 22:24
У вас синдром советского интеллигента?
Может быть, барин, куда ж нам до Вашей учености. Кстати Задорнова и прочих клоунов не люблю. Этот анекдот запомнился исключительно с лингвистической стороны.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 28, 2010, 22:24
Никогда не слышал, чтобы глагол вставать употреблялся в значении ингрессива.
А мы-то, неучи, употребляем. А может, это какой инхоатив? Ведь, не вставши-то, трудно куда-нить идти...
Цитата: Rusiok от мая 28, 2010, 21:43
Вопрос: где бы почитать теорию этого дела?
сам не нашел
Я бы почитал такое дело, но не о русском, а вообще.
Кое-что есть в "Вики", но хотелось бы больше.
Цитата: Artemon от мая 31, 2010, 03:12
Я бы почитал такое дело, но не о русском, а вообще.
Кое-что есть в "Вики", но хотелось бы больше.
Там, в википедии, и библиография есть:
* Alexandra Y. Aikhenvald (Hrsg.): Serial verb constructions. A cross-linguistic typology. Oxford University Press, 2007.
* Carol Lord: Historical change in serial verb constructions. Benjamins, Amsterdam u. a. 1993.
Цитата: Artemon от мая 31, 2010, 03:12
Я бы почитал такое дело, но не о русском, а вообще.
"Атлас языков мира. Происхождение и развитие языков во всем мире". Консультанты издания: Бернард Комри, Стивен Мэттьюз и Мария Полански. Предисловие Джина Эйтчисона. 1996 by Quarto Inc., London. 1998 Перевод Т.Парфеновой. 1998 Лик пресс: " ... креольские языки Суринама ... сохранили весьма неиндоевропейский грамматический строй, для которого свойственны так называемые сериальные глаголы, т.е. цепочки глаголов с разным значением, как в следующем примере из языка сранан:
mi teki fisi seri, что означает не "я взял рыбу, чтобы продать", а "я продал рыбу"".
От меня: ведь это аналогично русской конструкции "я взял продал рыбу". Русский язык - вовсе не такой экзотический, как сранан-тонго. Тысячи иностранцев изучают его. Так мне интересно: как им объясняют данную конструкцию?
Спасибо за инфу, будем искать. :)
Собраться встать пойти купить выпить.
Цитата: . от сентября 5, 2013, 09:23
Собраться встать пойти купить выпить.
Всякие come on, let's go / come on, buy it / come on, drink it не из той же оперы?