Опрос
Вопрос:
Як би ви написали?
Вариант 1: товари за розумною ціною (орудний відмінок)
голосов: 4
Вариант 2: товари по розумній ціні (місцевий)
голосов: 2
Вариант 3: товари за розумну ціну (знахідний)
голосов: 3
Я би на письмі вжив третю форму, а усно може й другу. А перша мені не подобається.
Аналогічно -- "звертатися на адресу / на телефон" звучить значно симпатичніше, ніж "звертайтеся за адресою".
Я би сказав "товари за розумними цінами".
Це не всі варіанти. Ще може бути:
Розумна ціна за товари
Розумна ціна на товари
Товари на розумну ціну
Товари в розумну ціну
Товари розумною ціною (схоже, що архаїзм, але «Дорогою ціною» — щось таке вчили на українській літературі)
До речі, ще десь була тема, в якій ми шукали альтернативу для «розумної ціни» в українській мові.
А я би написав - недорого!
ціна розумною не може бути:) дурною тоже:)
Цитата: ou77 от мая 28, 2010, 15:20
А я би написав - недорого!
ціна розумною не може бути:) дурною тоже:)
Це несерйозна розмова. Семантична транспозіція — звичайне панглотичне явище. Як можна заперечувати його?
Цитата: Python от мая 26, 2010, 12:12
До речі, ще десь була тема, в якій ми шукали альтернативу для «розумної ціни» в українській мові.
Дійсно, сьогодні знайшов, що в цьому ж розділі вже була тема про розумну ціну (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2873.0.html). Але моє опитування -- про прийменник "за"; розумна ціна тут лише як ілюстрація :)