Используется ли в (американском) английском как утвердительная частица? ВНЕЗАПНО в фильме услышал:
- By tomorrow you mean Saturday, right?
- Eh... DA! (раздражённо)
- Da!
Цитата: Любомир от мая 19, 2010, 18:11
- Eh... DA! (раздражённо)
- Da!
Duh! :yes:
Означает "ну да!" "а то!" "еще бы!"
А, вот оно что. Такое, вроде, где-то встречал. Спасибо!
а откуда взялось?
Цитата: Алалах от мая 19, 2010, 18:45
а откуда взялось?
звукоподражение умственно отсталых
Цитата: Любомир от мая 19, 2010, 20:50
Цитата: iopq от мая 19, 2010, 20:48
Цитата: Алалах от мая 19, 2010, 18:45
а откуда взялось?
звукоподражение умственно отсталых
Это вы про славян?
Вы думаете среднестатистический американец знает как по-русски будет yes?
Понятия не имею.
Я проверял. Не знает.
Немецкое "Doch" не родственно?
Мне кажется, нет. Фактически все английские финали слов на "-uh -oh" - это междометия и звукоподражания.
А это как-нибудь связано с симпсоновским D'oh?
А еще есть утвердительная частица "doi!" (что-то вроде «конечно!», «разумеется!», «а ты как думал?!»)
Цитата: iopq от мая 19, 2010, 20:48
звукоподражение умственно отсталых
Круто! А за что такая нелюбовь к славянам и румынам?
Кстати, ведь не у всех славян есть такое слово? Ещё прочитал, что оно есть у греков и албанцев. Неужели такое важное слово могло быть заимствовано у славян сразу несколькими народами?
Я не думаю, что это заимствование из славянских. Вы не так поняли.
Про румынский так говорит DEX (http://dexonline.ro/search.php?cuv=da) (толковый словарь). А DER (Dicționarul etimologic român, там же) при этом добавляет: cf. alb. da, ngr. δά.
А кaк понять слово da во фрaзe ''in da club''
Цитата: LOSTaz от мая 20, 2010, 22:06
А кaк понять слово da во фрaзe ''in da club''
In the club.
Da Afġānistān Islāmī Jomhoriyat
The Islamic Republic of Afghanistan
Так, надеюсь, понятнее? :smoke:
Цитата: LOSTaz от мая 20, 2010, 22:06
А кaк понять слово da во фрaзe ''in da club''
Вместо "ð" в некоторых случаях некоторые прослойки населения произносят "d". В быстрой речи иногда проскакиваетс такое фактически у всех.
Цитата: Erasmus от мая 20, 2010, 22:13
Так, надеюсь, понятнее?
Мне вот это как раз совсем не понятно...
Цитата: regn от мая 20, 2010, 22:18
Мне вот это как раз совсем не понятно...
Regn, всегда казалось, что негры da говорят, а не арабы/пуштуны, или я не прав?
Конечно.
Только вот что мне непонятно:
Цитата: Erasmus от мая 20, 2010, 22:13
Da Afġānistān Islāmī Jomhoriyat
The Islamic Republic of Afghanistan
Цитата: LOSTaz от мая 20, 2010, 22:06
А кaк понять слово da во фрaзe ''in da club''
хип-хап стайл
a оно повсeмeстно употрeбляeтся в рeчи aфроaмeрикaнцeв вмeсто the?
Цитата: LOSTaz от мая 20, 2010, 22:45
a оно повсeмeстно употрeбляeтся в рeчи aфроaмeрикaнцeв вмeсто the?
duh!
Цитата: regn от мая 20, 2010, 22:17
Вместо "ð" в некоторых случаях некоторые прослойки населения произносят "d". В быстрой речи иногда проскакиваетс такое фактически у всех.
Это где "у всех"?
Цитата: autolyk от мая 20, 2010, 22:21
Regn, всегда казалось, что негры da говорят
Black English и в музыке да, в других местностях ð/v
Цитата: zmgs от мая 21, 2010, 10:14
Это где "у всех"?
Я живу в НЙ. Был где-то в 40 штатах. Судить могу только по тому, что там слышал.
Замена "ð" на "d" в речи белых редка и обычно происходит в быстрой речи для упрощения произношения. Но это, конечно же, не постоянное явление.
Когда писал "у всех" - имел ввиду то, что фатически каждый человек иногда проводит такую замену.
Цитата: zmgs от мая 21, 2010, 10:14
Black English и в музыке да, в других местностях ð/v
Каких местностях?
Довольно много African-Americans заменяют на "v".
Цитата: regn от мая 21, 2010, 16:58
Каких местностях?
В Европе, хотя можно услышать и ð/v/z
+ кокни и бо́льшая часть юга Англии
Сегодня читал по-бразильско-португальски, и попалось слово tá в значении сходном, упомянутому в сабже.
Цитата: Hellerick от мая 25, 2010, 14:48
Сегодня читал по-бразильско-португальски, и попалось слово tá в значении сходном, упомянутому в сабже.
Оно, скорее, противоположное значение имеет.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 25, 2010, 15:12
Цитата: Hellerick от мая 25, 2010, 14:48
Сегодня читал по-бразильско-португальски, и попалось слово tá в значении сходном, упомянутому в сабже.
Оно, скорее, противоположное значение имеет.
А это случайно не сокращение от
está?