Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: To_be от мая 15, 2010, 21:30

Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: To_be от мая 15, 2010, 21:30
Друзья, помогите с переводом фразы "невозможное возможно"
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: Квас от мая 15, 2010, 22:05
Quae fieri non possunt fieri possunt. (Quae fierī nōn possunt fierī possunt.)

По-моему, вполне достойный перевод. ;D
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: To_be от мая 15, 2010, 22:36
Цитата: Квас от мая 15, 2010, 22:05
Quae fieri non possunt fieri possunt. (Quae fierī nōn possunt fierī possunt.)

По-моему, вполне достойный перевод. ;D

хм...а так, что бы тоже в два слова поместилось - не получится?((((
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: Искандер от мая 15, 2010, 23:56
Ч/з герундий - не? Непоссунтум поссунт эст - (ну то есть не именно так - а так, толькуо правильно?) Или нет?
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: Квас от мая 16, 2010, 00:02
Цитата: Искандер от мая 15, 2010, 23:56
Ч/з герундий - не?

Боюсь, что нет. :)
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: Wulfila от мая 16, 2010, 00:03
Цитата: Искандер от мая 15, 2010, 23:56
Непоссунтум

им-
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: Квас от мая 16, 2010, 00:11
Цитата: To_be от мая 15, 2010, 21:30
"невозможное возможно"

лоджик эррор: инвалид коллокейшен
Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: agrammatos от мая 16, 2010, 00:11
Цитата: To_be от мая 15, 2010, 22:36
хм...а так, что бы тоже в два слова поместилось - не получится?((((
Нет,  в два слова не получится, ибо, как писал  Magister Abstractionis
impossibile fuit possibile
Albertus Saxoniens  полагал
impossibile possibile est esse vērum
Но
Quod nōn est impossibile possibile est fierī āctū.

Название: "Невозможное возможно"
Отправлено: To_be от мая 16, 2010, 02:37
хорошо, спасибо!)