Приветствую.
Просьба не гнобить.
Одна милая девушка хочет татуировку на арабском языке и именно эту сентенцию.
Как сами понимаете переводчик гугл :down:
По сему был бы признателен за правильный перевод фразы - Все проходит
на арабский язык.
الكل يمر
Блогодарю Вас Дана.
Инетерсует еще один вопрос. Так как я не знаю специфики этого языка и его нюансов то хочу знать есть ли разница в написании фразы "все проходит в этот проем" и
"все проходит" но в контексте того что все тленно, все имеет свой конец (с кольца царя соломона)?
Цитата: Richman от мая 14, 2010, 07:13
с кольца царя соломона
Вообще-то, в русском переводе надпись с кольца царя Соломона традиционно даётся как "и это пройдет", а не "всё проходит".
Если быть более точным то, на внешней стороне кольца написано "все проходит", а на внутренней - "и это пройдет"
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на арабский и хинди фразы:
все проходит
и это пройдет
Огромное спасибо
Цитата: mexica08 от июля 19, 2010, 14:16
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на арабский и хинди фразы:
все проходит
и это пройдет
Огромное спасибо
Шо, опять?
:(
а что уже было :down: :-[
буду признательна :)