Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Антиромантик от мая 10, 2010, 15:56

Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Антиромантик от мая 10, 2010, 15:56
В большинстве тюркских слова с этой основой фигурируют практически везде с согласным -й-, в том числе хакасских и саянских, где вроде ждем зубных согласных: байрам, майрам, пайрам ... байга ... + переднеязычные варианты.
Но в караханидском языке, если это не ошибка, засвидетельствованы обе формы: и bajram, и badram.

Откуда такое противоречие?
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Karakurt от мая 10, 2010, 16:02
Надо перепроверить насчет ошибки.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Антиромантик от мая 10, 2010, 16:10
Цитата: Karakurt от мая 10, 2010, 16:02
Надо перепроверить насчет ошибки.
В арабской письменности между собой очень похожи й и практически весь ряд зубных (д, з̱, з).

(wiki/ru) Арабский_алфавит (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82)
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: LOSTaz от мая 10, 2010, 18:01
У некоторых тюрков вроде вместо байрак байдак.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Dana от мая 10, 2010, 18:18
Да, это странно, ибо baδram зафиксировано только в караханидском и больше нигде. Возможно, это на самом деле иранизм?
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Devorator linguarum от мая 10, 2010, 20:49
А может, гиперкоррекция?
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Alessandro от мая 10, 2010, 21:04
Цитата: Антиромантик от мая 10, 2010, 16:10
Цитата: Karakurt от мая 10, 2010, 16:02
Надо перепроверить насчет ошибки.
В арабской письменности между собой очень похожи й и практически весь ряд зубных (д, з̱, з).

(wiki/ru) Арабский_алфавит (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82)
Чего-чего?
Давайте сравним:
بايرام - bayram,
باذرام - baðram,
باظرام -bazˁram,
باضرام - badˁram.
Если последние три ещё как-то можно считать похожими, то уж с буквой "йа" точно никакого сходства.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: арьязадэ от мая 11, 2010, 04:33
вроде тюркский "байрам" от иранского "варатрэгна" (новоперсидская форма "бахрам") - имя зороастрийского божества победы.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Karakurt от мая 11, 2010, 07:51
А можно сказать вроде наоборот.
В казахском мейрам.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Антиромантик от мая 11, 2010, 08:08
Цитата: Alessandro от мая 10, 2010, 21:04
Цитата: Антиромантик от мая 10, 2010, 16:10
Цитата: Karakurt от мая 10, 2010, 16:02
Надо перепроверить насчет ошибки.
В арабской письменности между собой очень похожи й и практически весь ряд зубных (д, з̱, з).

(wiki/ru) Арабский_алфавит (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82)
Чего-чего?
Давайте сравним:
بايرام - bayram,
باذرام - baðram,
باظرام -bazˁram,
باضرام - badˁram.
Если последние три ещё как-то можно считать похожими, то уж с буквой "йа" точно никакого сходства.
بايرام - bayram,
باذرام - baðram,
بﺩرام - badram.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Iskandar от мая 11, 2010, 08:52
Алтайское (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/altet&text_number=++87&root=config)
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Karakurt от мая 11, 2010, 09:40
Цитата: Dana от мая 10, 2010, 18:18
Да, это странно, ибо baδram зафиксировано только в караханидском и больше нигде. Возможно, это на самом деле иранизм?
А что бадрам/байрам в караханидском было зафиксировано только один раз? Если есть еще хотя бы одна фиксация баЙрама, то бадрам либо ошибка либо < иран. бахрам (?)
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Фанис от мая 13, 2010, 11:18
   Др.рус. баграмь, багримъ "праздник"; улубагръ "большой праздник".
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: kloos от мая 13, 2010, 19:17
Цитата: Фанис от мая 13, 2010, 11:18
   Др.рус. баграмь, багримъ "праздник"; улубагръ "большой праздник".
какую траву на сей раз курим?
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Фанис от мая 14, 2010, 06:21
Цитата: kloosкакую траву на сей раз курим?
:-/ Не понял. Не соизволите ли, уточнить вопрос?
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: kloos от мая 14, 2010, 08:53
Не соизволите ли дать ссылку, где можно обнаружить вышеуказанные вами слова древнерусского языка
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Iskandar от мая 14, 2010, 08:55
Цитата: kloos от мая 14, 2010, 08:53
Не соизволите ли дать ссылку, где можно обнаружить вышеуказанные вами слова древнерусского языка

Ну в описаниях татарского быта, каких-нибудь "хожениях", донесениях разведки - вполне может быть. Правда таким макаром можно и бусурманский лексикон всех наблюдений и "молитв" Афони Никитина записать с пометой "др.рус".
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: арьязадэ от мая 14, 2010, 11:40
скорее все-таки смахивает на иранский "бахрам"/"баграм".
вот здесь приведен список правителей Ширваншахов - исторической области в составе современного Азербайджана, где байрам=бахрам


(wiki/en) Shirvanshah (http://en.wikipedia.org/wiki/Shirvanshah)

The second line of Shahs (1382-1538)
1378 A.D. - Ibrahim I b. Muhammad b. Kay Qubadh
1418 A.D. - Khalil b. Ibrahim I
1463 A.D. - Farrukhsiyar b. Khalil I
1500 A.D. - Bayram/Bahram b. Farrukhsiyar
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: арьязадэ от мая 14, 2010, 11:41
Цитата: арьязадэ от мая 14, 2010, 11:40
скорее все-таки смахивает на иранский "бахрам"/"баграм".
вот здесь приведен список правителей шахов Ширвана - исторической области в составе современного Азербайджана, где байрам=бахрам


(wiki/en) Shirvanshah (http://en.wikipedia.org/wiki/Shirvanshah)

The second line of Shahs (1382-1538)
1378 A.D. - Ibrahim I b. Muhammad b. Kay Qubadh
1418 A.D. - Khalil b. Ibrahim I
1463 A.D. - Farrukhsiyar b. Khalil I
1500 A.D. - Bayram/Bahram b. Farrukhsiyar
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: Iskandar от мая 14, 2010, 13:45
Смахивает, может, оно и смахивает, возможно даже в ономастике, где значение слова малорелевантно, и смешивается одно с другим. Но семантика очень далёкая, в персидском нет и следа чёткого употребления бахрама в значении "праздник".

Кроме того, такие устойчивые почти общетюркские слова скорее бы относились к пласту восточноиранских заимствований, где слово Веретрагна претерпевало совсем другие метаморфозы.
Название: бай(рам) или бад(рам)?
Отправлено: murator от мая 14, 2010, 13:52
А в монгольских есть байрам в смысле праздник? Там есть слово баир (значение радость).

В тюркских же слово байрам этимологизируется с большой натяжкой.