Кажется, войдет в эту категорию:). Кто-нибудь пробовал изучать этот язык? Реально научиться произношению? Очень хочется так научиться щелкать языком как они.:mrgreen: Существуют какие-нибудь ресурсы по языку, необязательно в Интернете? Vertaler van teksten уж точно обязан все знать;--)
Да, я обязан всё знать. :D
В коса есть пять замечательных тетраграфов:
nywh [ɲʷʰ]
tshh [ʧʰ]
И щелчки:
ngch (звонкий носовой придыхательный передненёбный щелчок)
ngqh (звонкий носовой придыхательный задненёбный щелчок)
ngxh (звонкий носовой придыхательный боковой щелчок)
Больше я пока не знаю, хотя вот тут имею учебник зулусского и список его отличий от коса и свази.
Про зулу была просто шикарная тема тут (http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1353&start=0).
Так это язык зулу?
Добавлено спустя 5 минут 43 секунды:
И кто то мне что то обещал....:roll::roll::roll:
я пробовал учить коса. Щелкающие звуки не выучил, но кое какое представление о языке получил. По такому примерно тексту:
1.
Kuthe ke, akubon' ukuba uYesu uzelwe eBhetelehem yelakwaYuda, emihleni kaHerode ukumkani, kwabonakala kufika eYerusalem izazi zivela empumalanga, zisithi,
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дницаря Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
2.
Uphi na lo uzelweyo, ukumkani wamaYuda? Kuba sibone inkwenkwezi yakhe empumalanga; size kumnqula.
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
3.
Uthe ke uHerode ukumkani, akuva, wakhathazeka, yena nayo yonke iYerusalem naye.
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним.
4.
Wahlanganisa ke bonke ababingeleli abakhulu nababhali babantu, wababuza ukuba ubeya kuzalelwa phi na uKristu.
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
5.
Bathe ke kuye, EBhetelehem yelakwaYuda; kuba kubhaliwe ngomprofeti kwathiwa,
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
6.
Nawe Bhetelehem, mhlaba wakwaYuda, Akunguye nakanye omncinanana phakathi kwabalawuli bakwaYuda: Kuba kuwe apha kuya kuphuma uMlawuli, Onguyena uya kubalusa abantu bam amaSirayeli.
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
7.
Kwakuba njalo, uHerode, ezibize ngasese izazi ezo, waqondisisa kakuhle kuzo ixesha lokubonakala kwenkwenkwezi leyo;
Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
8.
wazithuma ke eBhetelehem, wathi, Hambani niye nicokise ukubuzisa ngomntwana lowo; xa ke nithe namfumana, ze nindibikele, ukuze nam ndiye kumnqula.
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
9.
Zimvile ke zona ukumkani, zahamba; nantso inkwenkwezi leyo zayibonayo empumalanga izandulela, yada yaya kuma phezu kwendawo abekuyo umntwana lowo.
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом , где былМладенец.
10.
Zathi ke, zakuyibona inkwenkwezi, zavuya ngovuyo olukhulu kakhulu.
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
11.
Zingenile endlwini, zambona umntwana enoMariya unina, zawa phantsi, zaqubuda kuye; zathi, zinqike impahla yazo, zanikela kuye iminikelo, igolide, nentlaka emhlophe, nemore.
и, войдя в дом, увидели Младенцас Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
12.
Zathi, kuba zihlatyelwe nguThixo ephupheni ukuba zingabuyi ziye kuHerode, zemka ngayimbi indlela ukuya ezweni lakowazo.
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
13.
Zithe zakubon ukuba zimkile ke zona, naso isithunywa seNkosi sibonakala kuYosefu ephupheni, sisithi, Vuka, umthabathe umntwana nonina, usabele eYiputa, uze ube khona apho ndide ndikuxelele; kuba uHerode uhlalele ukumfuna umntwana lowo, ukuba amtshabalalise.
Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
14.
Evukile ke yena, wamthabatha umntwana nonina ebusuku, wemka waya eYiputa.
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
15.
Waba khona apho wada wabhubha uHerode; ukuze kuzaliseke okwathethwayo yiNkosi ngomprofeti isithi, Ndambiza unyana wam ukuba aphume eYiputa.
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
16.
Ke kaloku uHerode, akubona ukuba izazi zidlale ngaye, waba nomsindo kunene, waza wathumela, wababulala bonke abantwana abaseBhetelehem, nakuyo yonke imida yayo, abaminyaka mibini bezelwe, nangaphantsi, elungelelanisa nexesha abeliqondisise kakuhle kuzo izazi.
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
17.
Kwandula ukuzaliseka okwathethwayo ngoYeremiya umprofeti esithi,
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
18.
Kwavakala izwi eRama, Isimema nesililo nesijwili esikhulu, URakeli elilela abantwana bakhe, Engavumi ukuthuthuzeleka, ngokuba bengasekho.
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
19.
Akubon ukuba ubhubhile ke uHerode, sabonakala isithunywa seNkosi sibonakala ephupheni kuYosefu eYiputa sisithi,
По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
20.
Vuka, umthabathe umntwana nonina, uye ezweni lakwaSirayeli; kuba bafile abo babezonda ubomi bomntwana.
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
21.
Wavuka ke, wamthabatha umntwana nonina, weza ezweni lakwaSirayeli.
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
22.
Ke kaloku, akuva ukuba uArkelawo ungukumkani kwelakwaYuda esikhundleni sikaHerode uyise, woyika ukuhamba asinge khona; wathi ke, ehlatyelwe nguThixo ephupheni, wemka waya kumacala elaseGalili.
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
23.
Ufike wema emzini ekuthiwa yiNazarete; ukuze kuzaliseke okwathethwayo ngabaprofeti, okokuba wobizwa ngokuthi ungowase Nazarete.
и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
А озвучка этого текста есть?
Город Порт-Элизабет в ЮАР недавно переименовали в Gqeberha. Новое название взято из языка коса. Как это правильно записать по-русски? Согласно инструкции по передаче туземных географических названий Южной Африки на русский язык получается Гцгеберха. Но инструкция старая. Кто может подсказать?
Цитата: Geoalex от марта 30, 2021, 20:23
Город Порт-Элизабет в ЮАР недавно переименовали в Gqeberha. Новое название взято из языка коса. Как это правильно записать по-русски? Согласно инструкции по передаче туземных географических названий Южной Африки на русский язык получается Гцгеберха. Но инструкция старая. Кто может подсказать?
Написано, что это [ᶢǃʱɛ̀ɓéːxà]. Откуда «рх»?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2021, 21:35
Цитата: Geoalex от марта 30, 2021, 20:23
Город Порт-Элизабет в ЮАР недавно переименовали в Gqeberha. Новое название взято из языка коса. Как это правильно записать по-русски? Согласно инструкции по передаче туземных географических названий Южной Африки на русский язык получается Гцгеберха. Но инструкция старая. Кто может подсказать?
Написано, что это [ᶢǃʱɛ̀ɓéːxà]. Откуда «рх»?
Это у составителей инструкции надо спросить. По ней с туземных языков ЮАР надо передавать
r как
р. На сайте CNN нашёл аудиофайл с произношением: "р" действительно не слышно.
Цитата: Geoalex от марта 30, 2021, 21:39
По ней с туземных языков ЮАР надо передавать r как р. На сайте CNN нашёл аудиофайл с произношением: "р" действительно не слышно.
R — это
р, только в этом слове же не r, а rh, что в косском письме имеет другое значение.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2021, 21:44
Цитата: Geoalex от марта 30, 2021, 21:39
По ней с туземных языков ЮАР надо передавать r как р. На сайте CNN нашёл аудиофайл с произношением: "р" действительно не слышно.
R — это р, только в этом слове же не r, а rh, что в косском письме имеет другое значение.
Спасибо. Видимо составители инструкции 1981 г. этого не знали (да и откуда - контактов с ЮАР у нас в те годы почти не было).
Цитата: Geoalex от марта 30, 2021, 22:05
Спасибо. Видимо составители инструкции 1981 г. этого не знали (да и откуда - контактов с ЮАР у нас в те годы почти не было).
Возможно, что [x] в косе < [r̥] (глухой [r]), тогда понятно будет и орфографическое обозначение и попытка передать его через
рх. Но я думаю, это излишне, если в справочниках даётся произношение [x], то русской
х вполне достаточно.
По поводу первой согласной не знаю, но я думаю, мудрить там смысла нет и просто через
г, т. е. общая форма
Гебеха.
Поделитесь лучше годными ресурсами по коса. А то пока только одни спамерские ссылки на бестолковые курсы и разговорники нашёл.
https://www.twirpx.org/files/science/languages/afrikan/bantoid/bantu/kosa/
Со слов знакомой носительницы, язык учить уже бессмысленно, потому что на грани вымирания. Технически им владеют многие — но только на самом бытовом уровне, и предпочитают более простой, но похожий зулу. Или английский. Сама зачастую действительно не может объяснить какие-то нюансы и мешает коса с зулу, хотя из региона, где живут преимущественно коса.
Цитата: Vertaler от июня 9, 2005, 00:15
И щелчки:
ngch (звонкий носовой придыхательный передненёбный щелчок)
ngqh (звонкий носовой придыхательный задненёбный щелчок)
ngxh (звонкий носовой придыхательный боковой щелчок)
Вот недаром во внешности знаменитого коса Нельсона Манделы было что-то бушменско-готтентотское...
Как будет молочай ощетиненный (Euphorbia horrida) на кхоса / зулу? Очень важный вопрос.
Перерыл кучу сайтов, ничего не нашёл, знакомые носители ответа тоже дать не смогли. Но это растение там есть, и уверен, они должны его как-то называть (кроме английского названия).
Вы правда надеетесь найти специалистов по коса на русскоязычном форуме?
К сожалению, пришло время разачаровываться :(
А где найти косаязычный форум?
Есть сайт, но хорриды на нём нет. http://pza.sanbi.org/plants/search/advanced?pow_page=family&name=Euphorbiaceae
Вот пример:
http://pza.sanbi.org/euphorbia-grandidens
Цитировать
Go to Plants of the Week Advanced Search
Euphorbia grandidens Haw.
Family: Euphorbiaceae
Common names: valleybush euphorbia, large-toothed euphorbia (Eng.); valleibosnaboom, groottandnaboom (Afr.); Цитироватьumhlontlo (isiXhosa); umhlonhlo wehlathi (isiZulu)
SA Tree No: 350
Не знаю, как там на англо- и китаеязычных форумах, но на англоязычном сайте кое-что есть. Хотя и не совсем то.
(https://sun9-5.userapi.com/impg/31L4J-j_XXzhnji17h3iKLT1swV4xBnXHywZXg/VOOGl3gv_BY.jpg?size=402x101&quality=96&sign=c2ad6fd6cf3c4c55d5c90b622f18e283&type=album)
они их все umhlontlo называют
https://www.researchgate.net/publication/285254275_A_preliminary_checklist_of_Xhosa_names_for_trees_growing_in_Transkei/fulltext/57fac7f908ae91deaa632b74/A-preliminary-checklist-of-Xhosa-names-for-trees-growing-in-Transkei.pdf
Цитата: Jorgan от сентября 15, 2021, 23:07
(https://sun9-5.userapi.com/impg/31L4J-j_XXzhnji17h3iKLT1swV4xBnXHywZXg/VOOGl3gv_BY.jpg?size=402x101&quality=96&sign=c2ad6fd6cf3c4c55d5c90b622f18e283&type=album)
они их все umhlontlo называют
На одну загадку стало меньше, тысяча благодарностей ;up:
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 14, 2021, 23:41
А где найти косаязычный форум?
На Фейсбуке, там всякой иностранщины и иноземщины и носителей каких угодно ( ну, почти каких угодно) языков.
Если английский в норме, то с
кафрами соплеменниками Манделы сойдетесь легко. Наверно, есть и группы языка коса