缪妙瞄渺杪。
Miào miào miáo miǎo miǎo
"Мяо (имя) прекрасно целится в далекую верхушку дерева"
:green:
Так. И кто против котов?
喵!
А что, на верхушке дерева сидит кот? :o
Цитата: Devorator linguarum от мая 4, 2010, 21:51
А что, на верхушке дерева сидит кот? :o
Конечно же!
а можно аудио, чтоб оценить разницу в тонах. она на мой непривыкший слух достаточно заметна?
Сам бы с удовольствием послушал такое мяучащее аудио. :) Думаю, для непривыкшего слуха хорошо выделяться будет только нисходяще-восходящий тон последнего слова, этакое прочувственно-растянутое "Мяаау!" ;D (В предпоследнем по тоновой сандхи вместо нисходяще-восходящего фактически будет просто восходящий, он менее заметен.)
(wiki/en) Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den (http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den)
« Shī Shì shí shī shǐ »
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Meaning in English:
« Lion-Eating Poet in the Stone Den »
In a stone den was a poet Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten.
He often went to the market to look for lions.
At ten o'clock, ten lions had just arrived at the market.
At that time, Shi had just arrived at the market.
He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.
When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.
Try to explain this matter.
Цитата: RawonaM от мая 5, 2010, 15:31
(wiki/en) Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den (http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den)
:}||||||||||{:
в вики прикреплен аудиофайл, кто слушал? На мой неподготовленный слух не-китаец озвучивал. Или так и должно примерно звучать?
В Википедии уже грохнули файл, что ли? :donno:
Но, я тут состряпал два файлика, китаянка (настоящая! ;) ) мяукает:
1.wav 缪妙瞄渺杪。
2.wav 缪妙喵渺杪。
Зацените.
Сделал ещё "Ши-ши-ши-ши-ши" (施氏食獅史). Файл 3 мега. Могу запаковать и запостить, если кому будет интересно. :)
очень интересно, я ж и спросил:)
Эй, а нельзя нормально закодировать в mp3, зачем такие тяжести было выкладвать?!!
А почему такое странное звучание? Это синтезированная речь? Вот в мп3 переконвертил:
](*,) Впредь если буду делать, то в mp3.
Да, это синтезатор TextAloud 2.321, голос - ScanSoft MeiLing22 (Chinese). :-[
Лоханулся. ](*,) Оказывается, она умеет делать mp3. ;up:
Цитата: O от мая 5, 2010, 15:41
Цитата: RawonaM от мая 5, 2010, 15:31
(wiki/en) Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den (http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den)
:}||||||||||{:
文言 вэньянь (http://lingvoforum.net/index.php?topic=11000.0)