Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Nezdeshnij от апреля 25, 2010, 21:07

Название: Перевод с шумерского языка
Отправлено: Nezdeshnij от апреля 25, 2010, 21:07
Всем доброго времени суток!
Заранее прошу прощение (так как сам не лингвист).

Вопрос немного странный. Но возможно как и мне, кому-то будет интересно перевести текст.
Недавно попался в руки один документальный материал, в нем рассматривалась пропажа одной девочки.
В период пропажи мама потеряла сознание и ничего не помнит. Психолог предложил провести сеанс гипноза,
и таким образом попробовать выяснить что могло произойти с девочкой.

После того, как женщину ввели в гипноз и вернули в воспоминания (в тот временной отрезок)...
женщина начала истошно кричать... потом ее голос разделился на 2 - она воспроизвела диалог.
Первый голос был ее (обычный язык), второй (сложно поверить что человек способен воспроизводить такой звук, и кроме того на НЕ ПОНЯТНОМ ЯЗЫКЕ).

Все бы подумали, что женщина просто окончательно сошла с ума от горя. Но так случилось, что запись услышал лингвист, занимающийся древними языками.
Он был удивлен, так как оказалось что второй голос говорил на древнем ШУМЕРСКОМ языке.

Вот ответы из диалога этой женщины:

------------------------------
E.NE.NE
M.NA.AM
------------------------------
ME.EN.DE.EN
KI.ULUTIM
------------------------------
IGI.KAR
A.E.SA
------------------------------
IE.KAE
SUG.ZAG.GU
------------------------------
------------------------------
ZIM.A.BU
E.TER
------------------------------

По виду все это на какую-то одержимость похоже...
В общем, как бы то ни было странно, но все же помогите расшифровать текст.

Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Bhudh от апреля 26, 2010, 19:43
А вопросы-то из "диалога" где?
И кто записал письменно эти ответы — Ваш знакомый лингвист? Слишком задание из учебника напоминает.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Хворост от апреля 26, 2010, 19:51
Цитата: Nezdeshnij от апреля 25, 2010, 21:07
Но так случилось, что запись услышал лингвист, занимающийся древними языками.
Он был удивлен, так как оказалось что второй голос говорил на древнем ШУМЕРСКОМ языке.
У лингвиста была машина времени или грампластинки из Эриду и он знал, как звучал шумерский.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Bhudh от апреля 26, 2010, 20:01
Ну это слишком очевидно, чтобы я об этом упоминал :green:.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 20:04
e-ne-ne - местоимение "они"
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 20:11
-en-de-en - это совместно-пригласительное наклонение
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Dana от апреля 26, 2010, 20:46
Это из фильма «The Fourth Kind»?
Похоже на попытку реконструкции шумерского. Не знаю, все ли фразы имеют значение, но некоторые точно имеют.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 21:19
Дана, это таки да шумерский.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Dana от апреля 26, 2010, 21:26
Цитата: Ngati от апреля 26, 2010, 21:19
Дана, это таки да шумерский.
А что значит ZIM.A.BU? :donno:
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 21:31
M.NA.AM здесь -am - энклитическая связка 3 л. ед.ч.
и скорее всего это должно быть im-na-am, и это как-то странно, потому что должно было бы быть im-na-me-esh, потому как e-ne-ne - 3 л. мн.ч.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 21:33
Цитата: Dana от апреля 26, 2010, 21:26
Цитата: Ngati от апреля 26, 2010, 21:19
Дана, это таки да шумерский.
А что значит ZIM.A.BU? :donno:

вот это пока не понятно.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Bhudh от апреля 26, 2010, 23:10
«Зима була» это значит.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 23:26
ME.EN.DE.EN - давайте будем
me - быть, бытие
en-de-en - совместно-пригласительное наклонение - "давайте"
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ngati от апреля 26, 2010, 23:54
KI.ULUTIM - ki-ulut-im, -im - это вариант энклетической связки -am - 3sg., а судя по контексту должна быть использована связка первого лица мн. числа -me-enden.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Nikky_Sky от июня 10, 2010, 17:25
Ngati, как можно с вами поговорить в более быстром варианте общения??
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Kane от июня 12, 2010, 15:37
Я в интернете нашел перевод ZIM.A.BU E.TER. Это слово переводится как "Скоро ничего не останется".
Это здесь:   http://mysticways.wiki.zoho.com/English-to-Sumerian-Translator.html
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Fire Bird от июля 8, 2010, 03:25
Дословно перевести сложно но смысл уловить можно и так речь идёт примерно так - наша цель изучить ваше создание и разрушить или уничтожить 
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: feelsliketonight от августа 16, 2010, 22:46
Автор сей темы явно насмотрелся фильма "Четвертый вид")
диалог идентичен тому, что показан в фильме)
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: PieOFF от января 25, 2011, 11:42
IGI.KAR  -  значит "изучить"
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Элементаль от февраля 17, 2011, 03:49
------------------------------
E.NE.NE
M.NA.AM
------------------------------
ME.EN.DE.EN
KI.ULUTIM
------------------------------
IGI.KAR
A.E.SA
------------------------------
IE.KAE
SUG.ZAG.GU
------------------------------
------------------------------
ZIM.A.BU
E.TER
------------------------------

это не помешает нам. мне и другим οξη диктовать. сотворённое, принадлежит творцу так 4то не вам решать,  и3у4ить вас покорить или отвергнув, рассколоть...
3аконам основного параметра под4инись
[ξνζ υφ ψφωξω λτκτ, δψ` τψνμ δψτθξ υφ δψτθξ ωυτυβτ(EL)
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: основа08(ξ) от февраля 17, 2011, 21:28
тот, кто хо4ет воистину по3нать я3ык, должен граммотно растрактовать в 1-ую о4ередь для се6я, 3а4ем ему эт над!
я3ык не следует делить на 3вуки, и3у4аяя, иХ!) след... рассм., как коле6ание 4астиц(сост.вещ-ва!)
и воспринимать не 3вуки и слова, а инф., которая передается, в этом коле6! 3а4ем 3амора4?::::::--->>>>>>>>>>
->
Ngati
   
#9 Апрель 26, 2010, 22:31
Цитировать
M.NA.AM здесь -am - энклитическая связка 3 л. ед.ч.
и скорее всего это должно быть im-na-am, и это как-то странно, потому что должно было бы быть im-na-me-esh, потому как e-ne-ne - 3 л. мн.ч.

@Ngati$...ты, я думаю, в курсе того, 4то Шум.... я3.----элементарррррнее(по-структуре),т.к. универс о6о3на4-во всел, подо6но тому, как англ. -6ыл со3дан для элементарного о6щ.(4то 6ы просто, хотя 6ы понимать, мысль)!
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Гость от февраля 18, 2011, 10:14
[ξνζ υφ ψφωξω λτκτ, δψ` τψνμ δψτθξ υφ δψτθξ ωυτυβτ(EL)

И что это, неужели нельзя написать по-русски?
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Ellidi от февраля 18, 2011, 11:39
Цитата: Гость от февраля 18, 2011, 10:14
[ξνζ υφ ψφωξω λτκτ, δψ` τψνμ δψτθξ υφ δψτθξ ωυτυβτ(EL)

И что это, неужели нельзя написать по-русски?
По-моему автору не удалось выразить свою мысль правильно и на греческом.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Гость от февраля 18, 2011, 12:26
Так я всё-таки и не понял как дословно переводится ZIM.A.BU E.TER.   
А хотелось бы узнать.
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Demetrius от февраля 18, 2011, 12:35
Спросите это здесь: http://lingvoforum.net/index.php/board,229.0.html
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: ЯД от февраля 27, 2011, 18:39
Я только что фильм полу-докуметнальный посмотрел и честно говоря немнжко  выпал в осадок! там очень похожий случай "4 вид" посмотри и может тебе это поможет !
Название: Помогите перевести с шумерского
Отправлено: Energetic от июня 15, 2011, 19:19
Боже мой, человеку захотелось узнать перевод текста из фильма 4 вид, так как он не озвучен (я кстати так и нашел эту страницу,так как тоже хотел узнать), а вы начинаете "я кажется видела этот монолог в фильме". Ну ясное дело, чтобы себя не выдать прямым вопросом, что значит выражение ZIM.A.BU E.TER, человек решил написать весь монолог. Да, кстати, этот фильм полностью подделка, но даже если так, в этом городе часто были пропажи людей, и я думаю режиссер хотел показать, что НЛО существует (шумерский народ был не по тому времени развит), и он надеялся на таких людей как мы, которые полезут в инет и будут искать ответы на свои вопросы. Кстати я на многие нашел)))
Название: Перевод с шумерского языка
Отправлено: cari.sin от января 27, 2012, 13:04
Не могли бы вы написать свою почту или скайп, или другие варианты связи с вами. По поводу перевода с шумерского языка. Спасибо!

Мой эл адрес- cari.sin@mail.ru