Всем привет!
Очень надо! Этимология кохання. И кто может объяснить разницу в словоупотреблении любити и кохати. Кохати только о чувственной любви, а любити обладает более широкой семантикой или как? На всей ли территории Украины обе лексемы одинаково употребительны или как спасиби и дякую - чем восточнее, тем ближе к русскому?:dunno:
Кохати связано с "роскошь", "коснуться" ( ~ ласкать).
Не может быть заимствованием из армянского или американоиспанского ? :D
Цитата: филолухВсем привет!
Очень надо! Этимология кохання. И кто может объяснить разницу в словоупотреблении любити и кохати. Кохати только о чувственной любви, а любити обладает более широкой семантикой или как? На всей ли территории Украины обе лексемы одинаково употребительны или как спасиби и дякую - чем восточнее, тем ближе к русскому?:dunno:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=44348#44348І запитання ставили саме ви... :)
Цитата: LeoНе может быть заимствованием из армянского или американоиспанского ? :D
Если Вы серьезно, то напрашивается напр.
yo te quiero (esp.) - я люблю тебя
cairam (irish) - любить
caro (lat.) - дорогой
В точности написания я не уверен. Память - :skler:
В армянском языке подскажете больше? :)
](*,)
Цитата: КапустнякЦитата: LeoНе может быть заимствованием из армянского или американоиспанского ? :D
Если Вы серьезно, то напрашивается напр.
yo te quiero (esp.) - я люблю тебя
cairam (irish) - любить
caro (lat.) - дорогой
В точности написания я не уверен. Память - :skler:
В армянском языке подскажете больше? :)
Это шутка. :) Просто в армянском кохель и в испаноамериканском coger (кохер) обозначают не очень приличное слово, тем не менее тесно связанное с "кохання".
Цитата: LeoПросто в армянском кохель и в испаноамериканском coger (кохер) обозначают не очень приличное слово, тем не менее тесно связанное с "кохання".
В испаноамериканском ареале нельзя при свидетелях громко спрашивать уходящую женщину (даже свою): ,,Ты куда?!". Местные рыцари сразу хотят в рожу ударить. :mrgreen:
Слово kochać є зворотним словотворенням від *košь < *kosji, яке походить від дієслівного кореня *kos/*kas, що спостерігаємо в давньоруському та старослов'янському дієслові коснутися/касатися.
Давньоруській західнослов'янське слово кохати невідоме, це звичайне раннє запозичення з польскої в західноруські діалекти. Тому це радше тема для форуму "Славянские языки".
Цитата: филолух от мая 29, 2005, 23:07
Всем привет!
Очень надо! Этимология кохання. И кто может объяснить разницу в словоупотреблении любити и кохати.
Просто для информации.
На турецком коку - запах, аромат. Кокламак - нюхать. Гюль кокламак - нюхать розу (бук. смысле), любить женщину (пер. смысле).
Цитата: Amateur от июля 1, 2005, 10:14
Цитата: LeoПросто в армянском кохель и в испаноамериканском coger (кохер) обозначают не очень приличное слово, тем не менее тесно связанное с "кохання".
В испаноамериканском ареале нельзя при свидетелях громко спрашивать уходящую женщину (даже свою): ,,Ты куда?!". Местные рыцари сразу хотят в рожу ударить. :mrgreen:
Почему?
И еще, коклашмак - нюхать друг друга (обычно о животных).
Не буду порпатися в етимології, поясню тільки різницю у вживанні.
Термін "кохання" вживається для означення емоційно- чуттєвого звязку з людиною , що передбачає наявність фізичних стосунків. Окрім того дієслово "кохатися" вживається як означення статевого акту :"-Я кохався з нею цілу ніч".
Але можна кохатися і у вирощуванні квітів, малюванні картин і таке інше.
Термін любов має ширше значення і вживається до всіх живих і неживих предметів та абстрактних понять.
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 10:52
Термін "кохання" вживається для означення емоційно- чуттєвого звязку з
людиною , що передбачає наявність фізичних стосунків.
А ка же в песне:
що я тебе кохаю,
тай з сиром пироги!
Як же вiн пироги може кохати? :)
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 10:52
Окрім того дієслово "кохатися" вживається як означення статевого акту :"-Я кохався з нею цілу ніч".
Нововведення 90-х років, коли українські студії взялися перекладати західні серіали.
ЦитироватьТермін "кохання" вживається для означення емоційно- чуттєвого звязку з людиною , що передбачає наявність фізичних стосунків.
Знову ж, на фізичних стосунках лише протягом останніх десятиліть стали акцентувати. Звертаня «мій коханий брате» аж ніяк не вказує на інцест.
ЦитироватьЯк же вiн пироги може кохати?
«Кохати пироги» — нетипове поєднання. Як правило, їжу не кохають — тільки люблять.
Цитата: Капустняк от июня 28, 2005, 14:44
Кохати связано с "роскошь", "коснуться" ( ~ ласкать).
не факт. коснуться вроде связано с касаться (дотрагиваться) и соответствующим корнем. а роскошь имхо ближе к слову "кош" (имущество, багатство, хозяйство, обоз - в летописях упоминаются княжеские коши (имущество, обоз) перевозимое за князем во время похода или можно вспомнить еще Запорожский Кош). хотя Фасмер таки с вами согласен. :???
p.s. мелькнула мысля, а вдруг "кохать" связано со словом "охота", "охочий", а значит и "хоть", "хотеть"? вопрос только откуда буква "к"? :??? что-ли кто-охочий -> ко-охочий -> (по аналогии) -> ко-оханый -> коханый?)
WORD: ро́скошь
GENERAL: ж., род. п. -и, укр. ро́скiш, род. -оши, блр. роско́ша "невоздержанность", болг. разко́ш (Младенов 547), сербохорв. ра́скош "наслаждение", словен. razkȏš "сладострастие", др.-чеш., чеш., слвц. rozkoš "радость, наслаждение, блаженство", польск. roskosz -- то же.
ORIGIN: Связано с чеш. kосhаti "любить", польск. kосhаć, далее, вероятно, с косну́ться; см. Мi. ЕW 122; Брюкнер, KZ 43, 311; Бернекер 1, 538; Педерсен, IF 5, 53; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 16 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 509. Рискованны сближения Отрембского (ŻW 286 и сл.), Агреля (BSlL. 50 и сл.). Последний сравнивает это слово с др.-инд. c̨íkṣati "помогает, воздает должное, служит", но его сближают и с c̨aknṓti "может, помогает"; см. Уленбек, Aind. Wb. 301. Ср. также кошно́й.
TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1, 1959, 267) объясняет роскошь и кохать из *kok-: ко́кот, ко́чет "петух", через *koks-. -- Т.]
Цитата: Python от марта 23, 2012, 13:33
«Кохати пироги» — нетипове поєднання
Може, козак мав якесь сексуальне... як уж там...
перекручення?
Цитата: RockyRaccoon от марта 23, 2012, 13:40
Цитата: Python от марта 23, 2012, 13:33
«Кохати пироги» — нетипове поєднання
Може, козак мав якесь сексуальне... як уж там... перекручення?
згадалося:
викоханий - добре зроблений, вилизаний, вгодований.
викохувати - виховувати:
Цитата: http://hohlopedia.org.ua/slovnyk_synonimiv_karavanskogo/page/vykohuvaty.6751/
вирощувати, виплекувати, випещувати, пестити, плекати, ростити, (дітей) ВИХОВУВАТИ.
кохатися на (в) чомусь - знатися на якійсь справі:
Цитата: http://litopys.org.ua/ohukr/ohu12.htm
Тарас не тільки закохувався в чари мелодійної київської мови, але й знайомився з іще живою тут ідеологією Запоріжжя, козацтва та Гайдамаччини. Шевченко мав добрий голос і кохався в піснях, яких знав без ліку. То був взагалі час, коли інтелігенція кохалася в українських піснях, а Звенигородщина давала їх Тарасові з найчистішого джерела.
а стосовно пирогів, то згадалося: кохня (кухня) - коховар (куховар, кок) і т.д. в цьому сенсі кохаю пироги - готую пироги, викохую пироги. :???
можливо "кохати" в сенсі "робити щось", "випещувати щось", "примножувати багатство і красу", "доводити до досконалості" - це і є первісне значення слова? а викохувати, кохати дівчину - похідне? :???
p.s. також в цьому контексті виникають питання стосовно слов'янської етимології англійського слова "job". :)
Цитата: serge-kazak от марта 23, 2012, 13:44
кохаю пироги - готую пироги, викохую пироги.
Ну так. Вiд нiмецького kochen -- варити, готувати.
Цитата: RockyRaccoon от марта 23, 2012, 13:48
Цитата: serge-kazak от марта 23, 2012, 13:44
кохаю пироги - готую пироги, викохую пироги.
Ну так. Вiд нiмецького kochen -- варити, готувати.
так. цікаво, що згадується ще одне значення - доводити до кипіння (до вищої точки, до досконалості), що перекликається зі значенням слова "викохувати".
Цитата: RockyRaccoon от марта 23, 2012, 11:39
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 10:52
Термін "кохання" вживається для означення емоційно- чуттєвого звязку з
людиною , що передбачає наявність фізичних стосунків.
А ка же в песне:
що я тебе кохаю,
тай з сиром пироги!
Як же вiн пироги може кохати? :)
"Любив козак дівчину і з сиром пироги"
Цитата: Python от марта 23, 2012, 13:29
Цитата: svidomit132 от марта 23, 2012, 10:52
Окрім того дієслово "кохатися" вживається як означення статевого акту :"-Я кохався з нею цілу ніч".
Нововведення 90-х років, коли українські студії взялися перекладати західні серіали.
ЦитироватьТермін "кохання" вживається для означення емоційно- чуттєвого звязку з людиною , що передбачає наявність фізичних стосунків.
Знову ж, на фізичних стосунках лише протягом останніх десятиліть стали акцентувати. Звертаня «мій коханий брате» аж ніяк не вказує на інцест.
Ну ми ж про сучасну норму тут ніби розводимося :dayatakoy:
"Кохання, кохання, звечора до рання , як сонечко зійде , як сонечко зійде -кохання розійде"
Вчитайтеся в текст , а пісні ніяк не менше 100 років.
Українською все таки "любий брат" "Мій любий брате"
"Коханий брат" характерне для польської мови:"муй укоханий брацішек", тай взагалі вони слово "кохаць" тулять де прийдеться :
"Як Бога кохам"
від кохання діти родяться,від ненависті чорти плодяться,чув від старих бабусь :)
Скажімо так, це одне з можливих застосувань слова «кохання», але далеко не основне. По-перше, кохання може бути платонічним. По-друге, навіть до братньої любові можна застосувати слово «кохати» (у наш час, щоправда, це вже виходить із вжитку, але в українській класиці слово «кохати» мало ширше значення). А ще ж є «кохатися» (в якійсь справі) — якщо наші предки кохались у бджільництві, це ж не означає, що вони кохались посеред пасіки :)
Пробачте за нецензурщину, але віршик в тему:
То все х..я, то все до сраки!
І та любов, і тії маки..
І те кохання до рання..
То все до сраки, то все х...я!
І тільки молодість моя-то не х..я!
І то до сраки! 8-)
П.С.-Любий ти мене кохаєш?
-Угу, кохаю- коли запихаю.