Фредерико Гарсиа Лорка. ;up:
Лорка, Сервантес.
Лорка просто плющит.
Цитата: Vaelg от апреля 9, 2010, 05:30
Лорка просто плющит.
Ага, от его фантазии жутко становится... Как, например, от этого:
«Есть покойник на дальнем погосте, -
он жалуется три года,
что трава не растет на коленях,
а вчера хоронили ребенка, и так он заплакал,
что даже созвали собак заглушить его плач»
Бррр...
Другое дело Лопе де Вега :)
Прежде всего, он очень поэтичен. "Сегодня я чувствую в сердце неясную дрожь созвездий, Сегодня все розы белы - как горе мое, как возмездье..."
А сонеты!..
Порадуйте сонетом :) Исправьте моё отношение его творчеству ;)
Только испанских или испаноязычных тоже?
Если второе, то Гильен.
Если первое, то Густав Адольф Беккер.
Цитата: PhiloAnna от апреля 9, 2010, 05:56
Исправьте моё отношение его творчеству ;)
не сонет, но всё же..
ПОЛЕ
Пепельный небосвод.
Платиновая олива.
И чернее смолы
опалённая нива.
Кровь пунцово спеклась
в свежей ране заката.
Будто бумага в ком –
бледное взгорье смято.
Ветер дорожную пыль
сносит в тёмные пади.
Мутные мчат ручьи,
спят озёрные глади.
К серым сумеркам льнёт
розовая прохлада.
С теньканьем бубенцов
возвращается стадо.
Свесил чигирь, отмолясь,
четки ковшей лениво.
Пепельный небосвод.
Платиновая олива.
Перевод П. Грушко
Campo
El cielo es de ceniza.
Los árboles son blancos,
y son negros carbones
los rastrojos quemados.
Tiene sangre reseca
la herida del Ocaso,
y el papel incoloro
del monte está arrugado.
El polvo del camino
se esconde en los barrancos,
están las fuentes turbias
y quietos los remansos.
Suena en un gris rojizo
la esquila del rebaño,
y la noria materna
acabó su rosario.
El cielo es de ceniza,
los árboles son blancos.
Цитата: PhiloAnna от апреля 9, 2010, 05:56
Порадуйте сонетом :) Исправьте моё отношение его творчеству ;)
на память - увы...
Но если погуглить "сонеты сумрачной любви"...
Сонет.
Я боюсь потерять это светлое чудо, Что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, Я боюсь этой ночи, в которой не буду Прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда Устилать этот берег таинственный станет; Я носить не хочу за собою повсюду Те плоды, где укроются черви страданья.
Если клад мой заветный взяла ты с собою, Если ты моя боль, что пощады не просит, Если даже совсем ничего я не стою, -
Пусть последний мой колос утрата не скосит, И пусть будет поток твой усыпан листвою, Что роняет моя уходящая осень.
(пер. Кудинова)
Не так уж хорошо я знаком с испанской литературой... Из того, что прочитал, понравились Бенито Перес Гальдос и Сервантес (куда же без него).
Из современных писателей - Артуро Перес-Реверте, хотя у него не все книги одинаково интересны.
На самом деле у меня есть пара-тройка сборников Лорки, но прочесть полностью времени не было... Поэтому прочувствовать и понять его не получилось.
Цитата: Vaelg от апреля 9, 2010, 10:15
Сонет.
Я боюсь потерять это светлое чудо, Что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, Я боюсь этой ночи, в которой не буду Прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда Устилать этот берег таинственный станет; Я носить не хочу за собою повсюду Те плоды, где укроются черви страданья.
Если клад мой заветный взяла ты с собою, Если ты моя боль, что пощады не просит, Если даже совсем ничего я не стою, -
Пусть последний мой колос утрата не скосит, И пусть будет поток твой усыпан листвою, Что роняет моя уходящая осень.
(пер. Кудинова)
Vaelg, замечательный сонет... Спасибо
Из того, что читал, очень понравился Кальдерон де ла Барка (Das Leben ist ein Traum, читал в немецком переводе), Мигель де Унамуно и Хуго (все его произведения, хотя я не одобряю его политическую деятельность - он республиканец и осуждал франкизм) и особенно Рамон Мария дель Валье-Инклан. (wiki/ru) Валье-Инклан,_Рамон_Мария_дель#Романы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B5-%D0%98%D0%BD%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BD,_%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BD_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C#.D0.A0.D0.BE.D0.BC.D0.B0.D0.BD.D1.8B)
Недавно я прочитал его Сонаты (wiki/es) Sonatas_(Valle-Inclán) (http://es.wikipedia.org/wiki/Sonatas_%28Valle-Incl%C3%A1n%29) в болгарском переводе, они просто привели меня в восторг: такой красочный, художественно богатый, пышный стиль... Сюжет в равной степени великолепен: маркиз де Брадомин в молодости вел греховный образ жизни, а на склоне лет разделял последние мгновения своей болеющей кузены (Конча) и они припоминали дни своей молодости. Потом он обратился к монашеству. Вообще у маркиза три страсти - женщины (в молодости), католицизм и карлизм. А кто-нибудь еще читал Сонаты Валье-Инклана?
Мигель де Унамуно вроде неплохие стихи писал. Лопе де Вега. Кое-что из Хименеса. Лорку не перевариваю.
Португальцы, конечно, интереснее.
Цитата: addewyd от апреля 9, 2010, 05:58
Если первое, то Густав Адольф Беккер.
И мне тоже! := :UU:
Цитата: Ellidi от марта 28, 2011, 21:27
Кальдерон де ла Барка...
:yes:
Цитировать«¿Hay mas dicha, mas contento
Que adorar una hermosura
Brujuleada entre los lejos
De lo imposible?»
;up:
Сервантес и плутовские романы. Почитываю в оригинале.
А ещё "Песнь о Сиде". Староиспанский, конечно, трудноват, но при достаточной фантазии и словаре понять можно.
Хименес и Лорка тоже хороши.
Pablo Neruda. Хотя он не испанец. Но это пофиг :)
Лопе де Вега, Мигель Сервантес. От Маркеса смешанные впечатления.
К сожалению, испанской литературе в нашей учебной программе уделялось крайне мало времени, ни о чём, кроме "Дон Кихота", мы больше толком не услышали. Точнее, в учебнике были и Лопе де Вега, и "Песнь о Сиде", и другие произведения, но на занятиях мы их не обсуждали. А хотелось бы... Интересно, что будет, когда дойдём до 20 века.