Прочитал в педривикии, что с 2009 года в казахстане готовится проект о переходе казахского на латиницу. Что вообще известно, слухи,правда?
В принципе, я вижу, что латинское письмо для казахского языка уже вовсю применяется. Взять хотя бы записывание названий книг латиницей здесь:
Qısqaşa arabşa-qazaqşa-orısşa frazeologiyalıq sözdik - Краткий арабско-казахско-русский фразеологический словарь -
موجز قاموس العبارات العربية القزاقية الروسية (http://www.uz-translations.su/?category=kazakh-kazdics-arabic-ardics&altname=kratkii_arabsko-kazahsko-russkii_frazeologicheskii_slovar)
только не могу понять, какая выгода тем, кто переводит казахский на латиницу? Кому это выгодно? По-моему затраты могут себя не оправдать.
Цитата: dagege от апреля 6, 2010, 10:53
какая выгода тем, кто переводит казахский на латиницу?
Чтобы северному соседу досадно было.
Yitzik, а граждан самго Казахстана конечно же никто и не спросит, или там тоже желают перейти на латиницу?
Я к чему веду, если бы русский язык переводили на латиницу - я был бы против, и не потому что это задевает мои патриотические чувства, а лишь потому что привык к кириллице, и перейти на латиницу потребует от меня больших волевых, мыслительных, умственных усилий.
Цитата: dagege от апреля 6, 2010, 11:14
Yitzik, а граждан самго Казахстана конечно же никто и не спросит, или там тоже желают перейти на латиницу?
Я к чему веду, если бы русский язык переводили на латиницу - я был бы против, и не потому что это задевает мои патриотические чувства, а лишь потому что привык к кириллице, и перейти на латиницу потребует от меня больших волевых, мыслительных, умственных усилий.
А с откуда Вы взяли, что выбор быть должен только один? Плюрализм и свобода выбора должны соблюдаться. Если кто-то хочет латиницы - пусть будет ему латиница, а кто хочет кириллицы - и его желание может быть удовлетворено. Есть спрос - будет и предложение. Ведь согласитесь, что такую запись казахского языка легко читать и другим родственным тюркским народам - туркам, азербайджанцам, крымским татарам, туркменам, узбекам... Тем более сейчас не те времена, что всё издавалось в бумаге. Электронную книгу можно вмиг транслитерировать с одной графики на другую.
Цитата: Yitzik от апреля 6, 2010, 11:02
Цитата: dagege от апреля 6, 2010, 10:53
какая выгода тем, кто переводит казахский на латиницу?
Чтобы северному соседу досадно было.
Мы тоже северный сосед для наших крымских татар. И как-то не досадуем. Или у нас менталитет не агрессивный? Ибо есьмы хуторяне, а не общинники. ;D
Lugat, по вашей логике, русский тоже должен перейти на латиницу, чтобы легко быть понятым хорватами, чехами, поляками и другими всеми прочими и остальными. Разве чувства самобытности не должно быть? Кодовых отличий?
И зачем усложнять всё, если кириллица там уже используется почти 70 лет, и не смотря на редкие недостатки, в рамках казахского языка, она самодостаточна.
Цитата: dagege от апреля 6, 2010, 17:33
Lugat, по вашей логике, русский тоже должен перейти на латиницу, чтобы легко быть понятым хорватами, чехами, поляками и другими всеми прочими и остальными. Разве чувства самобытности не должно быть? Кодовых отличий?
И зачем усложнять всё, если кириллица там уже используется почти 70 лет, и не смотря на редкие недостатки, в рамках казахского языка, она самодостаточна.
Jej-bogu, Dagege, libo Wy mienia nie poniali, libo że u Was kakoj-to gosudarstwienno-totalitarnyj podchod. Nu pocziemu pieriewodzić wsiech i srazu na kakuju-to odnu sisćiemu piśma? Razwie czuwstwo samobytnosci nie dołżno być nieotjemlemym prawom każdogo cziełowieka w jego wyborie kakim piśmom czitać? Nowaja epocha i nowyje ciechnołogii dajut swobodu wybora w woprosie, kakoj piśmiennosćju polzowaćsia. Monopolii odnoj piśmiennosci prichodzit koniec. Tut toże dołżno być primienieno ancimonopolnoje zakonodacielstwo. Tolko żiwaja konkuriencyja! Swoboda wybora dołżna priedusmatriwać naliczije nieskolkich wariantow, inaczie eto nie wybor i eto nie swoboda. Prawo wybora dołżno być. Ciem boleje pri naliczii translicieratorow pieriegnać cełuju knigu s odnoj sisciemy piśma na druguju, kak ja uże pisał, - dzieło nieskolkich siekund.
Xoçu pisat' po-russki,kak na azəri(s minimal'nımi izmeneniâmi).'-mâqkiy znak,"-tvôrdıy znak.Vıqlâdit' je luçşe.Razve ne tak?
Цитата: LOSTaz от апреля 6, 2010, 21:05
Xoçu pisat' po-russki,kak na azəri(s minimal'nımi izmeneniâmi).'-mâqkiy znak,"-tvôrdıy znak.Vıqlâdit' je luçşe.Razve ne tak?
Vaşe pravo, drug moy! Kak po mne, to vpolne çitabelno. Ne znayu tolko, zaçem ponadobilsâ otdelnıy znak dlâ tvördogo znaka, yesli on stavitsâ dlâ otdeleniya yotirovannoy glasnoy, to on mojet bıt zamenön obıçnoy bukvoy "y". Naprimer: podyezd i t.d.
Пока шо кириллица:
Менің Алфабетiм
А а Аа
Ә ә Әә
Б б Бб
В в Вв (используется лишь в заимствованиях?)
Г г Гг
Ғ ғ Гг
Д д Дд
Е е Ее
Ё ё Йо, ьо
Ж ж Жж
З з Зз
И и -- iй/ий?
Й й Йй
К к Кк
Қ қ Кк
Л л Лл
М м Мм
Н н Нн.
Ң ң Ң ң/Ŋŋ??
О о Оо
Ө ө Ө ө
П п Пп
Р р Рр
С с Сс
Т т Тт
У у Вв
Ұ ұ Уу
Ү ү Ү ү
Ф ф Фф
Х х Хх
Һ һ Hh или Хх??
Ц ц Цц
Ч ч Ч ч
Ш ш Ш ш
Щ щ Щщ/Шш
Ъ ъ --
Ы ы Ии
І і І і
Ь ь --
Э э ??? Такой звук вообще есть в казахском?
Ю ю Йу(в), ьу
Я я йа, ьа
А если для у - u, а для Ұ - ŭ, или uŭ?
Для и (не j) - оставить i, для ы - и, для j - й?
Цитата: dagege от ноября 13, 2011, 21:48
Х х Хх
Һ һ Hh или Хх??
Как я понял из обсуждений — нет практического смысла для различения. Оба звука пришли вместе с заимствованиями.
Цитата: dagege от ноября 13, 2011, 21:48
Щ щ Щщ/Шш
Шшшш :???
Цитата: Toivo от ноября 13, 2011, 21:51
Цитата: dagege от ноября 13, 2011, 21:48
Х х Хх
Һ һ Hh или Хх??
Как я понял из обсуждений — нет практического смысла для различения. Оба звука пришли вместе с заимствованиями.Цитата: dagege от ноября 13, 2011, 21:48
Щ щ Щщ/Шш
Шшшш :???
1. заимствования из разных языков? В исконно казахских словах х не ма?
2. казахи щ произносят как ш или всёже щ в русских заимствованиях?
Всю информацию беру из темы про казахскую орфографию, и там, вроде, говорилось, что слов с Һһ всего с десяток и все заимствования. Щщ встречается только в одном собственно казахском слове и произносится как шш. Про остальное ничего сказать не могу... :donno:
а сколько слов с х?
Цитата: Yitzik от апреля 6, 2010, 11:02
Цитата: dagege от апреля 6, 2010, 10:53
какая выгода тем, кто переводит казахский на латиницу?
Чтобы северному соседу досадно было.
северному соседу без разницы
Meniŋ Alfavetim
А а Аа
Ә ә Ӓӓ
Б б Bb
В в Vv (используется лишь в заимствованиях?)
Г г Gg
Ғ ғ Gg (какой смысл в Ğ ğ?)
Д д Dd
Е е Ee
Ё ё yo
Ж ж Jj
З з Zz
И и iy --
Й й Yy
К к KK
Қ қ Kk (каков смысл в Qq?)
Л л Ll
М м Mm
Н н Nn
Ң ң Ng ng/Ŋŋ??
О о Оо
Ө ө Ӧӧ
П п Pp
Р р Rr
С с Ss
Т т Tt
У у Vv/Ŭŭ??
Ұ ұ Uu
Ү ү Üü
Ф ф Ff
Х х Hh
Һ һ Hh??
Ц ц Cc
Ч ч Ç ç
Ш ш Ş ş
Щ щ Ş ş?
Ъ ъ --
Ы ы I ı
І і Ii
Ь ь --
Э э Ee
Ю ю yu
Я я ya
Туу будет tvv? Пока что в инете на inform.kz tww :)
Что в даннов случае означает туу и как произносится? Можно транскрипцию? tuŭ, tuv?
какова релизация звука уу в казахском?
http://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/туу/ (http://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/%D1%82%D1%83%D1%83/)
Цитата: Karakurt от ноября 14, 2011, 15:18
http://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/туу/ (http://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/%D1%82%D1%83%D1%83/)
так как она произносится то?
как ұу (uw)
И чем плох тогда вариант -uv, -uŭ, если он в таком случае более логичен?
Можно. Тогда будет tuvuv. И тут получится с чем боролись - на то и напоролись - будут читать тувув. ;D